Флора и фауна - Витич Райдо - Страница 86
- Предыдущая
- 86/86
Мужчина глянул на меня мельком и я мгновенно поняла, что дальше будет.
Орион и Иван перестреляли подручных Аббаса как мишени в тире, спокойно, хладнокровно, еще и контрольные выстрелы сделать не забыли. А тех, что Лесси оглушил, Бройслав лично навсегда угомонил.
Я сидела и смотрела, дивясь самой себе: это ж с кем я месяц назад играть-то собиралась? С ним? С этим тираннозавром, который что ужин в ресторане заказывает, что людей убивает с одинаково спокойно-отстраненной физиономией?
Бройслав откинул пистолет в Тису и, рывком подняв меня, пихнул в машину. Та с места взяла старт, покидая. Иван и Лесси, скидав трупы в воду, скромно пошагали на правый берег. Последнее, что я увидела, машину, в которую они нырнули как в тень, и словно не было ничего. Тихо, безлюдно.
Через квартал нас ждала другая машина и Гарик.
Орион снял перчатки, выкинул их в воду и, пересадив меня, сел рядом, и все спокойно, без мельтешения и каких-то эмоций.
— Ты был киллером? — спросила, понимая, что глупый вопрос задаю, и вообще в свете последних событий помолчать бы мне, но контузия давала о себе знать, путала разум.
Бройслав покосился на меня, и я подумала, что он меня ударит, до того неласков его взгляд был, но мужчина лишь схватил меня, обнял и прошипел в лицо:
— Никогда, никогда больше не лезь в мужские дела! Меня оскорбляет твое недоверие. Я тебе нормальным внятным языком объяснил: никто, никогда нас не разлучит.
И впился в мои губы.
Машина шла по трассе на Будапешт — мой любимый решил устроить мне знакомство с достопримечательностями свей Родины. Но я о том узнала позже, после того, как Бройслав излечил меня от контузии, а себя от пережитого за меня страха старым и самым действенным способом. Я была не против, я вообще была согласна на что угодно, лишь бы он был рядом. Мне показалось, что мы, наконец, разорвали порочный круг, что не смогли преодолеть в прошлой жизни, и больше ничего кроме счастья нас не ожидает, ведь воистину счастлив тот, кто познал высшее чудо любви.
— Я люблю тебя, Оррик, — прошептала, вглядываясь в его лицо. Бройслав замер на секунду и нежно провел по моей щеке:
— Я люблю тебя, моя Исвильда.
Все, что было, все, что болело в нас и мучило, отлетело как листва с деревьев по осени, и ни прошлого, ни будущего — только настоящее, огромное как вселенная, прекрасное как рай, в котором только мы: я и Бройслав.
А что еще надо? Дитя? Я подарю его любимому через восемь месяцев, и мы назовем его…Интересно, а как мы назовем его? Кто еще из нашей прошлой жизни не проявил себя? Кто так и остался в тумане забвения? Кому не повезло, как нам, преодолеть пространство и время, найти формулу вечной жизни?
Мы поможем ему.
Любовь не знает пола и границ, и нет ни времени, ни тлена для тех, кто выбрался из плена фальшивых фраз и ложных истин. Для тех, кто вопреки всему — мечту поставил во главу и в след ей шел, летел как птица, горел и звал ее одну — любовь свою…
7 сентября — 30 ноября 2006
Или Бауэр. — фламандский живописец 17 в.
Столица Швейцарии
Роман Юлиана Семенова, продолжение "Семнадцати мгновений весны"
Один из наиболее развитых и опасных хищников пермского периода.
Сидя на жердочке, смотри, чтоб на тебя не нагадили те, кто сверху, плюй на нижних и не забудь распихать соседних.
Киплинг. Маугли. Удав Ка-а.
Pinnixa
Прекрасные охотники на диких собак и койотов.
Вымерли к 1768 г. Огромное морское животное отличалось дружелюбием, умом, миролюбием и способностью без раздумий рисковать собой ради сородича.
Zaglossus hacketti — древняя покрытая иголками ехидна, имела длинный липкий язык, идеальный для захвата термитов и муравьев, которыми она питалась. Ее шкура состояла из многочисленных жестких волосков и иголок, обеспечивающих ей хорошую маскировку в кустах. Любила прятаться, зарываясь в землю.
Карибу Доусона. Вымерли до 1908 г. Ценился за особую, покрытую густой шерстью шкуру и мясо. Очень любознательный вид, из-за чего их легко было приманить охотникам.
Аэропорт Лондона.
Очень трепетные родители. Птенцов воспитывают обоюдно.
Лат. Все свое ношу с собой.
Аэропорт Стокгольма.
Название бомбы, сброшенной на Хирасиму.
Толстой. «Пастушок»
Шекспир. Сонет 116. Перевод С. Маршака.
Шекспир. Сонет 90. Перевод С.Маршака.
Горная система Тянь-Шань.
Одноименный фильм про преданного до самозабвения пса.
Рад с вами познакомится, молодая дама.
Вы говорите по-венгерски?
Вы меня понимаете?
Молодая дама говорит по-английсяки?
По-русски.
Голландский живописец 17 века.
Итальянский живописец 16 века. Картины «Даная», "Святая ночь", "Юпитер и Ио".
Итальянский живописец 15 века. В частности его перу принадлежит картина " Мадонна дельи Альберти"
В Венгрии принято сначала называть фамилию потом имя.
Двойник, вторая личность человека, его самостоятельная тень, отражение.
- Предыдущая
- 86/86