Выбери любимый жанр

Принцесса морей - Вербинина Валерия - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Джек Везунчик тем временем тоже успел подняться на палубу «Медузы». Он поднял голову, встретился взглядом с человеком, который шел за настоящим капитаном Блэйком, и замер на месте. Канарейка обиженно защебетала, когда одноглазый верзила схватил Джека за шкирку, как котенка, и толкнул вперед.

– Бросай оружие! – рявкнул одноглазый.

Медленно, с видимой неохотой Джек отдал два пистолета, которые полетели в общую кучу. Голубые глаза Джека потухли, губы были крепко сжаты. Желтая птичка села к нему на плечо, и он почти машинально погладил ее перышки. Луиза посмотрела на Джека и отвела глаза. Она прекрасно понимала, что творится сейчас в его душе.

– Добро пожаловать на «Медузу», капитан Джек, – произнес Блэйк с вежливостью, которая прозвучала хуже любого издевательства. Затем кивнул на шедшего за ним человека. – Это мистер Фелтон, но я не представляю вас друг другу, потому что вы уже, кажется, знакомы.

Бывший помощник капитана «Королевы волн» широко ухмыльнулся. Теперь Джек понял, почему «Медуза» смогла так легко застичь их врасплох. Конечно, англичане нашли Фелтона, которого он бросил на необитаемом острове, а этот мерзавец был рад выслужиться и заодно свести счеты с бывшим своим капитаном. Именно он и выдал Блэйку секретную стоянку Джека у острова Пропащих Душ, который на сей раз полностью оправдал свое название.

– Я тебе говорила, Джек, – промолвила Луиза тяжелым от ненависти голосом, – надо было убить его, когда у нас была такая возможность.

Капитан Блэйк живо обернулся к ней. Это был высокий, худощавый блондин лет двадцати восьми, довольно приятное лицо которого портили лишь широкий неровный рубец на левом виске, одним концом заходящий на щеку, да слишком холодные серые глаза. Их колючий пронизывающий взгляд обежал говорившую с головы до ног. Тонкие губы Блэйка скривились в иронической усмешке.

– О, да это же сама мисс Мэнсфилд, гроза морей! – Затем он повернулся к Джеку: – Зачем вы взяли с собой женщину, капитан Джек? Разве не знаете, что женщина на корабле – дурная примета? – Блэйк насмешливо пожал плечами. – Впрочем, теперь, когда вы потеряли свой корабль, вы, наверное, сами в этом убедились.

Матросы засмеялись. Джек стоял, рассеянно поглаживая канарейку, словно происходящее не имело к нему никакого касательства. Только тонкие ноздри его слегка трепетали.

– Так, – сказал Блэйк, обращаясь к Фелтону, – кто тут у нас? Капитан Джек… Луиза Мэнсфилд…

– Оруэлл, Бейкер, Макферсон, Стив Кроу, Ричард Райс, Фред Харли, Стептон, Флетчер, Белл, О’Хара, Сэндлер… – продолжил Фелтон, гаденько улыбаясь. – И за головы их всех объявлена награда, капитан.

– А остальные? – внезапно спросил Блэйк. – Что-то их слишком мало. Где остальные?

– Присоединились к большинству, – невозмутимо ответил Джек. – Сами знаете, как бывает на море.

Серые и голубые глаза в упор смотрели друг на друга.

– На «Королеве» не было трех шлюпок, когда мы подошли, – веско уронил Блэйк.

Джек иронически улыбнулся. Канарейка издала нечто вроде смешка.

– Ах, вы даже это разглядели? Мои поздравления.

– Оставьте, капитан Джек. Так где ваши люди?

– На берегу, точно, – ответил за того одноглазый.

– Да, наверное, он послал Фергюсона за водой, как обычно, – поддержал его Фелтон.

Блэйк обернулся к одноглазому.

– Мистер Стерлинг, возьмите с собой четверых… нет, возьмите шесть человек и отправляйтесь на берег. – Он повернулся к Джеку: – Говорят, голова Фергюсона оценена в двадцать золотых – пару лет назад он убил в таверне племянника губернатора Бриджтауна.[22]

– В самом деле? – поджал губы Джек. – Мне он, во всяком случае, ничего такого не говорил.

– Смотрите, капитан! – неожиданно крикнул Стерлинг.

На берегу меж тем показался человек. Он вышел откуда-то из-за скал и теперь бодро шагал вперед, беззаботно насвистывая себе под нос и на ходу сбивая головки цветов. Даже издали Луиза узнала и чванливую походку, и пеструю одежду, казавшуюся совершенно неуместной среди зеленых кустарников и темных утесов. Неожиданно Сент-Илер поднял голову и вроде только сейчас заметил, что в бухте стоит английский бриг, а «Королева волн» исчезла бесследно. Француз попятился, посмотрел влево, вправо, потоптался на месте в совершенной растерянности и наконец, очевидно, принял решение. Достав белый платок, он несколько раз энергично махнул им.

– Кто такой? – с удивлением спросил Блэйк.

– Француз, – поспешно ответил Джек. – Хороший парень. Мы подобрали его в море. Он… его корабль потерпел крушение.

Блэйк желчно усмехнулся, отчего шрам на его виске напрягся.

– Француз, значит? Ну-ну… – промолвил англичанин и дал знак Стерлингу спускать шлюпку. – Посмотрим, что это за птица!

Глава 9

Один на один

– Послушайте, – горячо заявил Джек, – уверяю вас, он тут ни при чем!

Миновало уже несколько минут с тех пор, как одноглазый Стерлинг и его молодцы покинули «Медузу» и отправились за французом. Как с горечью отметила Луиза, треклятый Сент-Илер за это время даже не попытался скрыться. Он нашел на берегу большой камень и удобно устроился на нем, ожидая прибытия шлюпки.

– Посмотрим, посмотрим, – равнодушно обронил Блэйк на слова Джека.

Шлюпка подошла к берегу. Француз поднялся на ноги и что-то крикнул, но Стерлинг без всяких околичностей наставил на него пистолет. Пожав плечами, Сент-Илер зашагал к лодке, на ходу отряхивая одежду, к которой прилипло несколько песчинок.

– А где его слуга? – тихо спросила Луиза у Джека.

В самом деле, Анри нигде не было видно. Джек метнул на Луизу косой взгляд и только погладил сидевшую на плече канарейку.

Шлюпка пришвартовалась к «Медузе». До Луизы донесся высокий голос француза:

– Уверяю вас, тут какое-то недоразумение. Я не пират и никогда им не был.

– Лезь, и без разговоров! – ответил голос Стерлинга. – Капитан сам с тобой разберется!

Сент-Илер не без ловкости перемахнул через борт и спрыгнул на палубу. Его глаза обежали притихшую кучку пленников, скалящего зубы рябого коротышку Фелтона и стройного человека со шрамом, чьи длинные белокурые волосы были стянуты на затылке черной тесьмой. При виде француза капитан Блэйк подался вперед.

– Черт подери, кого я вижу! – проговорил он неожиданно охрипшим голосом. – Похоже, сегодня мой день. Сначала потопил проклятую «Королеву волн», а теперь вот встретил старого друга.

Его рот зло дернулся. Судя по виду Блэйка, своих друзей английский капитан не особенно жаловал. Джек Осборн следил за ним с удивлением, в глубине души приготовившись к самому худшему. Остальные тоже ничего не понимали.

– Узнаешь меня, мерзавец? – коротко спросил Блэйк, указывая на свой шрам.

– Я помню вас, месье, – после небольшой паузы ответил Сент-Илер. – Мы уже встречались прежде… в Лондоне.

– Два года назад, – подхватил Блэйк. Его глаза колюче блеснули, зрачки сузились, как у кошки.

– Шестнадцатого июля, – уточнил Сент-Илер, – на Лестер-сквер, если я не ошибаюсь. Трое французов против троих англичан. Хорошая была дуэль.

– Да, – мертвым голосом откликнулся Блэйк. – Ты убил двух моих друзей и ранил меня.

Сент-Илер только плечами повел.

– Некоторые называют это удачей, – заметил он в пространство.

Макферсон, не сдержавшись, фыркнул. Матрос с «Медузы» тотчас толкнул его дулом пистолета под ребра, и рулевой закашлялся. Джек во все глаза смотрел на Сент-Илера.

– Я так не считаю, – возразил Блэйк, еле сдерживаясь. – Не забывайте, это были мои друзья.

– Ваши друзья оскорбили моего короля, – парировал француз. Чем в большее бешенство приходил капитан «Медузы», тем рассудительней и спокойней становился шевалье. – Им не следовало так делать.

– Ты, гнусная французская сволочь… – начал Блэйк, задыхаясь.

– Я вообще не понимаю, капитан, что вас так беспокоит, – хладнокровно продолжал Сент-Илер, оправляя свои щегольские манжеты. – Та дуэль была честной, что признали даже при английском дворе. А уж вам, кто всегда норовит ударить исподтишка, и вовсе не к лицу утверждать обратное.

вернуться

22

Бриджтаун – главный город острова Барбадос.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело