Выбери любимый жанр

Пятая колонна - Мэтисон (Матесон) Ричард - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Спок сказал:

– Вы можете идти, старшина.

Всхлипывая, она поднялась на ноги. Когда она была уже у дверей, Кирк позвал:

– Старшина, – она остановилась. – Это был не я, – повторил он. Но она вышла, не оглянувшись.

Спок нарушил молчание.

– Капитан, на корабле кто-то выдает себя за вас.

Этого можно было ожидать от Спока. Вера до конца – в этом был весь Спок. Кирк оттянул воротник форменной рубашки, будто тот душил его. Через мгновение он направился в процедурную лазарета, где доктор Мак-Кой снова трудился над повреждениями Фишера. Он, конечно, был занят – слишком занят, чтобы поднять глаза на капитана. Но распростертый на столе Фишер взглянул на него – и в глазах его было откровенное презрение.

Зажужжал интерком, и Скотти сказал:

– Капитан, можно вас на минуту в отсек телепортации.

Кирк хорошо запомнил взгляд Фишера. Если бы Спок молча не присоединился к нему, неизвестно, отважился бы он ответить на вызов Скотти. Слышал ли он уже занимательные детали поведения капитана за последний час?

Но, казалось, Скотти был полностью поглощен неисправным телепортатором. Он поднял глаза от консоли на вошедшего Кирка.

– Полная катастрофа, капитан, – он повернулся, чтобы сказать своим техникам: – Продолжайте проверку цепей.

Рядом с консолью лежало то самое собакоподобное животное, найденное на планете. Скотти указал на него:

– Мы переместили его на корабль, сэр, и…

– И что? – спросил Кирк.

Скотти помолчал.

– И это животное здесь. Но оно также и там, в том ящике для образцов.

Он вместе со Споком и Кирком подошел к ящику. Навстречу неслось злобное рычание. Скотти осторожно приподнял крышку. Существо внутри ощерилось, изо рта его капала пена. Скотти еле успел захлопнуть крышку, когда зверь прыгнул на них.

– Это кажется точной копией первого животного, – медленно промолвил Спок. – Исключая разницу в темпераменте, они просто близнецы.

Скотти вернулся к консоли и взял первое животное на руки. Поглаживая его, он сказал:

– Через несколько секунд после того, как его передали по телепортатору, на платформе появился тот дубликат. Если бы это произошло с человеком – совсем другое дело.

Напряжение в лице Кирка было очевидным. Скотти продолжал:

– Одно животное смирное, а другое злобное, дикое, как волк, – они кажутся прямыми противоположностями друг другу. Капитан, пока мы не выясним, что не в порядке с транспортером, я не осмелюсь поднимать группу высадки с планеты!

– Господи… – вырвалось у Кирка, его вдруг осенило. На "Энтерпрайзе" не было никого, притворявшегося им. Это был его собственный двойник – темный, злобный аспект человеческой природы, который каждый смертный несет в себе от рождения до смерти. Его "Каин" яростно рыщет по "Энтерпрайзу" в поисках того, что вознаградило бы его за годы отверженности – годы, которые он провел как узник совести, долга, ответственности. Каким-то образом он избавился от связи со своим основным "Я" и теперь вырвался на свободу, используя его голос, его лицо.

Он постепенно пришел в себя и почувствовал взгляд Спока. Вулканит взял покорное животное на руки. Что-то в том, как он его держал, успокоило бурю в душе Кирка. Он заговорил.

– Ты знаешь, что разделило это животное надвое, Скотти?

– Думаю, да, сэр. Когда поднялся Фишер, его одежда была испачкана каким-то мягким желтым веществом. Он сказал, что это руда. Немного ее попало на платформу телепортатора. Когда мы исследовали ее, то нашли неизвестные магнитные элементы. Возможно, из-за них возникла перегрузка. Пока нельзя сказать точнее.

– Но вообще-то телепортатор работает?

– Да, сэр. Ко поднять людей… Они могут удвоиться, как и вы… – он запнулся. – Как это животное, капитан.

Так что Скотти знал.

– Сколько времени потребуется, чтобы найти неисправность?

– Не могу сказать, сэр.

Кирк с трудом заставил себя успокоиться и рассуждать разумно.

– Мы не можем просто оставить тех четверых на планете. Они замерзнут насмерть. Ночью на этой планете минус 250.

– Мы делаем все, что можем, капитан.

Кирк взглянул на платформу телепортатора. Какой секрет она скрывала? Он сам тысячу раз возникал на ней из воздуха, целый и невредимый. Почему же в этот раз? Что произошло? Где и когда он был разделен надвое, как простейший организм, размножающийся делением? Снова вернулось головокружение. А платформа, по-прежнему пустая, смотрела на него, храня свою тайну.

Спок подошел и встал рядом.

– Насчет вашего дела, капитан.

Кирк вздрогнул, как человек, очнувшийся от кошмара.

– Да, мы должны его обнаружить. Поисковые группы, мистер Спок, нам нужно организовать поисковые группы.

– Мы не можем позволить себе убить его, – сказал Спок. – Мы не обладаем достаточными данными – совершенно неизвестно, как его смерть повлияет на вас.

"Значит, Спок понял."

– Да, верно, – сказал Кирк. – Мы этого не знаем, но люди должны быть вооружены. У всех должны быть фазеры, поставленные на оглушение. Его нужно взять без… если кто-то выстрелит, чтобы убить, он не умрет… – это не способ избавиться от него…

Спок заметил разрыв между мыслями и словами капитана. Они были разрознены, не связаны. Нет, сомнений не было. Этот Кирк не был тем собранным, решительным Кирком, которого он знал.

– Трудно будет приказать схватить существо, так близко напоминающее вас, капитан.

– Скажите им… – Кирк беспомощно взглянул на него. – Лучше я сам сделаю объявление команде – скажу им, что произошло, – как смогу. Это хороший экипаж – они заслуживают, чтобы им сказать.

– Должен возразить, капитан, – сказал Спок. – Вы капитан этот корабля. Вы не мотаете показать команде свою неуверенность. Это ваша проклятая судьба – быть для них совершенством. Мне очень жаль, сэр. Но это факт. Если они потеряют уверенность в вас – вы потеряете экипаж.

Кирк сжал голову ладонями.

– Я знаю, мистер Спок. Почему я забыл об этом? – Он пошел было прочь, но остановился, не оглядываясь. – Если снова заметите, что я ошибаюсь, приказываю вам сказать мне об этом.

– Есть, капитан.

Кирк вышел из отсека телепортации. На мостике он на мгновение оперся на спинку капитанского кресла, прежде чем опуститься в него. Командовать. Никакой слабости, ошибок, замешательства. Взяв себя в руки, он наклонился к интеркому.

– Говорит капитан. На борту корабля кто-то принимает мой облик. Этот человек выглядит в точности как я и притворяется мной. Этот человек опасен. Соблюдать максимальную осторожность. Всем вооружиться. Двойника можно отличить по исцарапанному лицу.

Все это слышал и двойник. Он быстро сел на постели Кирка.

– Повторяю, – говорил голос в интеркоме. – Двойника можно отличить по царапинам на лице. Поисковым группам докладывать мистеру Споку. Ручные фазеры поставить на оглушение. Двойнику вреда не причинять. Повторяю. Двойник не должен быть поврежден.

Дубль дотронулся до царапин на лице. Потом встал и посмотрелся в зеркало.

– Двойник! – пробормотал он про себя. – Я Кирк! – крикнул он изображению Кирка на экране интеркома. Приступ ярости овладел им. Царапины кровоточили. Стараясь получше разглядеть их, он опрокинул баночку с лечебным кремом, из нее вытекла густая жидкость. Он погрузил пальцы в крем и стал втирать его в царапины. Это заглушило боль и сделало менее заметными следы борьбы. Дубль заворчал от удовольствия. Он еще втирал крем, когда услышал в коридоре звук поспешно приближающихся шагов.

Когда шаги удалились, он открыл дверь. Вильсон спешил по коридору с каким-то оборудованием для телепортатора.

– Вильсон! – окликнул двойник. – Подойдите сюда!

Вильсон подошел.

– Дайте мне ваш оружейный пояс.

– Есть, сэр.

Подавая пояс, Вильсон увидел слой крема на его лице, но подозрение запоздало. Двойник уже держал в руке его фазер и ударил Вильсона по челюсти рукояткой. Когда Вильсон упал, дубль наклонился, чтобы ударить снова. Затем он втащил его в каюту Кирка. С окровавленным фазером в руке он кивнул самому себе и вышел в коридор.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело