Выбери любимый жанр

Идеальный любовник - Лоуренс Стефани - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Следует отдать должное Китти — она была все время на виду, общалась с гостями. При этом Порция могла поклясться, что ее настроение, ее радость бытия были вполне искренними. Улыбающаяся, смеющаяся, возбужденная Китти могла если не сойти за невесту, то, во всяком случае, выглядеть преуспевающей, имеющей большой успех в обществе леди.

Наблюдая за тем, с каким юмором Китти приветствовала пышногрудую матрону и обменивалась репликами с дочерью дамы и ее долговязым сыном, Порция покачала головой.

— Поразительно, не так ли?

Обернувшись, она встретилась с циничным взглядом Чарли, который кивком показал на Китти.

— Если вы мне сможете это объяснить, я буду вашим должником.

Порция перевела взгляд на Китти.

— Мне это не под силу. — Взяв Чарли под руку, Порция развернула его. Слегка скривившись, он подчинился ее команде и замер рядом с ней. — Неразрешимая загадка. Она ведет себя так, как, по ее мнению, должна себя вести. Китти ведет себя в соответствии с собственными представлениями о нормах поведения, которые могут не всегда совпадать с теми, которые приняты среди других. Мы не знаем, какова система ее критериев.

Продолжая вести Чарли, Порция нахмурилась:

— Саймон задавался вопросом: не наивна ли она? Я начинаю думать, что он, возможно, прав.

— Неужели ее мать не может наставить дочь на путь истины? Разве не для этого существуют матери?

Порция вспомнила о собственной матери, затем о миссис Арчер.

— Да, но… а вы думаете, что миссис Арчер… — Вопрос повис в воздухе, Порция не знала, как высказать свое мнение о матери Китти. Чарли фыркнул.

— Возможно, вы правы. Мы привыкли к принятым манерам, к людям, подобным нам, и к тому, как они ведут себя. Мы полагаем, что все должны вести себя так же.

Он огляделся вокруг.

— Однако, плутовка, куда вы меня ведете?

Порция посмотрела вперед, затем приподнялась на цыпочки, чтобы когото разглядеть за прогуливающимися гостями.

— Гдето здесь находится леди О., которая знает вашу мать, она очень хочет поговорить с вами.

— Что? — Чарли вытаращил глаза. — Громы и молнии, женщина! Я не хочу тратить время на болтовню старой ведьмы…

— Вам не удастся отвертеться, вы же знаете. — Обнаружив цель, Порция потащила Чарли в нужном направлении. — Вы только подумайте: если вы поговорите с ней сейчас, вам будет несложно, обменявшись несколькими фразами, двинуться дальше. Этого достаточно, чтобы она успокоилась. Но если вы отложите разговор и она поймает вас чуть позже, то вы окажетесь в ловушке не меньше чем на полчаса. — Порция посмотрела на Чарли и приподняла брови. — Так что вы предпочтете?

Чарли прищурился:

— Саймон был прав — вы очень опасны.

Порция улыбнулась, похлопала Чарли по руке и направила его навстречу судьбе.

Когда это доброе дело было сделано, девушка снова вернулась к неотвязной мысли о том, каким бы образом и где, не привлекая ненужного внимания, разыскать и привязать к себе Саймона на час или два. А может, на целых три? Она не имела понятия, на какой срок может затянуться следующая стадия познания.

Обойдя группу офицеров в мундирах, сверкающих позолотой, с широкими, но несколько вымученными улыбками, Порция продолжала обдумывать ситуацию. В ее возрасте, согласно принятым в обществе нормам, пребывание наедине с мужчиной в течение двадцати минут не могло вызвать большого скандала, однако если это затягивалось более чем на полчаса, то тут скандал был неизбежен. Предположительно полчаса было достаточно. Хотя, насколько она слышала, Саймон был признанным авторитетом в этом отношении. А профессионалы не любят торопиться.

Вероятно, разумнее было бы ориентироваться на три часа.

Порция окинула взглядом толпу гостей. Пока она не выработала план, нет смысла разыскивать Саймона, как нет смысла проводить слишком много времени рядом с ним. Ведь они не относятся к разряду влюбленных или помолвленных парочек.

Порция поговорила с майором, затем с четой, которая приехала из БлэндфордФорума. Расставшись с ними, она обошла группу гостей и зашагала вдоль высокой ограды. Она собралась было юркнуть в толпу, когда слева от себя увидела Десмонда и Уинифред.

Они стояли там, где в нише ограды возвышалась на пьедестале статуя, не обращая внимания ни на статую, ни на гостей. Десмонд держал руку Уинифред и, глядя ей в лицо, чтото тихо и серьезно объяснял. Глаза Уинифред были потуплены, но на ее лице блуждала мягкая улыбка.

В этот момент словно вихрь налетела Китти. Она выскочила из толпы и схватила Десмонда за руку. Взгляд, которым она одарила старшую сестру, удивленно поднявшую голову, иначе как торжествующим нельзя было назвать.

Даже с расстояния пятнадцати ярдов Порция могла оценить, какой призывной улыбкой Китти наградила Десмонда. Делала она это весьма искусно, уверенная в том, что сможет увести его. Однако она ошиблась. Это стало понятно по тому, как Десмонд оттолкнул ее руку, как окаменело его лицо.

Удивленная не меньше Китти, Уинифред посмотрела, как подумала Порция, на него совершенно другими глазами.

На мгновение на лице Китти отразилась крайняя степень удивления, но затем, она засмеялась, пытаясь обратить все в шутку.

Десмонд шагнул между Уинифред и Китти, вынудив последнюю отступить. Он сказал Китти несколько отрывистых слов, коротко, резко кивнул и, взяв Уинифред под руку, направился прочь, уводя с собой девушку. Порция потеряла их из виду, когда они смешались с толпой. Ее внимание переключилось на Китти, которая осталась стоять с выражением растерянности на лице. Затем она заморгала глазами и снова улыбнулась, а потом вернулась к гостям.

Снедаемая любопытством, Порция последовала за ней, однако ее отвлек разговором один из друзей лорда Недерфилда. Лишь через двадцать минут она снова обнаружила Китти.

Та стояла в своем светложелтом платье, словно тычинка в центре мака, в окружении алых мундиров и золотистых галунов. Звенел ее смех, она демонстрировала свою молодость и красоту, однако Порции, стоявшей неподалеку и беседовавшей со старшими дамами, это представление Китти показалось вымученным. Было очевидно, что Китти подстрекала офицеров.

Порция заметила, как местные дамы бросали взгляды на Китти и переглядывались между собой. Леди Глоссап и миссис Бакстед, попросив извинения у пары, с которой беседовали, двинулись в сторону Китти.

Порции не нужно было ждать, чем все закончится. Спустя три минуты Китти оставила офицеров, и ее увели с собой свекровь со своей приятельницей.

Испытав чувство облегчения оттого, что беда предотвращена, Порция перевела взгляд на низкорослую немолодую женщину с миловидным лицом.

— Насколько я понимаю, вы остаетесь здесь, моя дорогая, — сказала, подмигнув, женщина. — Вы молодая леди мистера Джеймса?

Порция скрыла удивление, улыбнулась и не стала разубеждать леди. Она не спеша двинулась дальше. Все прогуливающиеся угощались изысканными сандвичами и пирожными, которые разносила многочисленная прислуга. Порция взяла предложенный лакеем бокал ликера, сделала глоток и продолжила путь.

Был ли шанс для нее и Саймона ускользнуть?

Порция решила исследовать, насколько поредела толпа вокруг дома. Если гости добрались до самого храма…

Приблизившись к тому месту, где начиналась тропинка, Порция увидела там Джеймса.

Перед ним стояла Китти. Порция замерла. Одного взгляда на лицо Джеймса было достаточно, чтобы понять его состояние. Чувствовалось, что он взбешен, что на языке у него вертятся отнюдь не изысканные выражения, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы устрайватьсцену на виду у половины графства.

Порция вдруг задала себе вопрос: неужели Китти не понимает истинной причины того, почему Джеймс открыто не отвергает ее приставания и не пошлет ее к черту? Как бы то ни было, Джеймса нужно было спасать. Порция двинулась к нему…

Люси появилась с противоположной стороны. Любезно улыбаясь, она подошла и заговорила сначала с Китти, а затем с Джеймсом. Ответ Китти был вежлив, но холоден, даже слегка презрителен. Она снова повернулась Джеймсу.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело