Выбери любимый жанр

К востоку от одиночества - Хиггинс Джек - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

К окошку протиснулась Гудрид.

– Доброе утро, мистер Бергесон. Как себя чувствует мой дедушка?

– Замечательно, мисс Расмуссен. Я был у него позавчера.

Он явно удивился при виде ее, но я поспешил упредить вопрос.

– А после этого? Вчера вечером катер не привозил никакой почты на его адрес?

– Этого я не знаю. Катер опоздал из-за тумана, пришел почти затемно. Я еще не успел разобрать почту. Она пока в мешке, в магазине.

– Отлично! – воскликнул я. – Когда вы его откроете, там наверняка должен быть пакет, адресованный Гудрид на адрес ее деда. Можем избавить вас от лишней поездки.

– Я чего-то не понимаю, – с сомнением произнес Бергссон.

– А вам и не надо. Просто разворачивайте лодку к берегу. Мы за вами.

Он махнул рукой и перебрался на корму. Пока он возился с мотором, я коротко изложил Дефоржу и Илане суть нашей беседы.

– Что будет, когда ты получишь в руки эти стекляшки? – спросил Джек.

– Мы попросим у Бергссона старый джип, поедем к Расмуссену и предупредим его. Следует предпринять определенные меры предосторожности по отношению к Фогелю и его приятелям. У Олафа обычно поблизости крутится не менее полудюжины пастухов-эскимосов. Им не составит труда вспомнить обычаи предков, если кто-либо попробует сунуть туда свой нос.

– Нет, мистер Мартин, вы, наверное, забыли, – покачала головой Гудрид. – Дедушка сейчас там один. В это время года все пастухи на верхних пастбищах, готовятся переправлять овец в долину. – И, повернувшись к Илане, пояснила: – Через четыре, от силы – через пять недель наступит зима. Это происходит так быстро, что может застать врасплох.

– Ну хорошо. В таком случае мы поднимемся к нему и заберем с собой, пока те не приехали.

Я завел мотор.

Дефорж похлопал по стволу винчестера.

– Я вполне могу приготовить им небольшой сюрприз. Для этого есть чердак сарая. Черт побери, они окажутся у меня на мушке, как утки, как только войдут во двор!

С сигаретой в углу рта и винчестером на коленях, с растрепанной прядью волос на лбу и горящими глазами он слишком сильно напоминал классический типаж из его собственных фильмов, создаваемых для развлечения публики.

– Джек, не надо идиотничать, – жестко заметил я. – Мы не в Шестой студии. Это жизнь. Здесь люди умирают и не встают с пола в финале, чтобы передохнуть перед очередным дублем.

Он гневно сверкнул глазами. Руки крепко сжали винчестер.

– Я ни во что не играл, когда сидел за турелью пулемета в Б-29! Понял, английский ублюдок? – рявкнул Дефорж. – Тридцать один боевой вылет и пуля в бедро – это не игра, а жизнь. У меня боевые награды, крошка! Тебе этого недостаточно?

Я бы мог ответить, раз уж на то пошло, что тоже имею награды, только в отличие от него постарался в свое время вышвырнуть из головы все воспоминания об этой тупой и бессмысленной бойне, но не стал. В данном случае это не имело значения. Даже не уверен, что он понял, о чем я хотел сказать. Краем глаза я заметил испуганное выражение лица Иланы и молча толкнул вперед сектор газа. «Выдра», шлепая по волнам, покатила к берегу.

* * *

Напряженность, возникшая между мной и Дефоржем, смазала даже волнение, которое я испытал, когда Бергссон нашел в почтовом мешке пакет и протянул его Гудрид. Она содрала упаковочную бумагу, в которую была завернута картонная коробка из-под обуви, тщательная замотанная клейкой лентой.

– Вот в таком виде Арни мне ее и передал, – сказала девушка.

Вынув складной нож, я быстрым круговым движением взрезал верх. Внутри оказалась холщовая сумка на поясе с несколькими отделениями. Я открыл одно из них и высыпал на ладонь несколько невзрачных на вид камней.

– Так вот как они выглядят? – удивился Дефорж.

– Да. До того, как попадут в руки специалистов, – кивнул я. Спрятав изумруды обратно, я надел сумку на себя и повернулся к Бергссону: – Не будете возражать, если мы воспользуемся вашим джипом?

– Пожалуйста!

Он явно почувствовал, что происходит нечто необычное и неловко добавил:

– Смотрите, может, я еще чем-нибудь могу помочь?

– Нет, спасибо.

– Мы теряем время, – резко перебил меня Дефорж. – Поехали отсюда!

Он ринулся вперед. Я чуть задержался у двери, пропуская Илану, и спросил негромко:

– Что его так припекло, как ты думаешь?

– Не знаю, – встревоженно откликнулась она. – Порой с ним происходит нечто подобное. Начинает нервничать ни с того ни с сего, срывается на всех – непонятно за что. Наверное, ему надо выпить.

– Скорее, он пьет слишком много и слишком давно, – хмуро заметил я и вышел вслед за ней на улицу.

Дефорж уже сидел за рулем джипа. Винчестер – рядом.

– Есть возражения? – произнес он воинственно, глядя на меня.

– Никаких.

Я устроился на заднем сиденье. Илана замешкалась, явно не зная, кому из нас отдать предпочтение. Проблему разрешила Гудрид, заняв пассажирское место рядом с Дефоржем.

– Ну, решай быстрее, – рявкнул Джек. – Ты едешь с нами или нет?

Илана молча села рядом со мной, напряженно глядя прямо перед собой и крепко сжав кулаки.

Пока мы петляли по грязной дороге, взбирающейся на холм, дождь немного ослабел. Уже на расстоянии до пятидесяти ярдов можно было хорошо различать окрестности. Склон, круто обрывающийся у нас за спиной к фьорду, был полностью покрыт зарослями ольшаника, среди которых кое-где торчали маленькие рощицы ив и березняка до десяти футов высотой. Справа на скалах, покрытых лишайниками, алели исландские маки, цвели альпийская камнеломка и даже лютики. Можно было подумать, что мы оказались в Тироле туманным утром после дождя.

Учитывая обстановку, Дефорж гнал слишком быстро, но я лучше бы провалился в преисподнюю, чем сказал ему об этом. Впрочем, такой возможности мне уже не представилось, потому что на середине подъема из-за поворота на жуткой скорости выскочил знакомый «лендровер» и понесся прямо на нас.

На какую-то долю мгновения мне показалось, что все застыло, как в стоп-кадре. Тем временем Дефорж, не снижая скорости, крутанул руль влево и направил машину прямо навстречу «лендроверу». Тот стал тормозить. Его понесло юзом. Дефорж увернулся от них, когда, как мне показалось, до столкновения оставался какой-то фут. Джип накренился, заднее колесо взвизгнуло, лишенное опоры, и промчался мимо, а я вылетел за борт.

С воплем я шмякнулся в грязь и покатился по склону в кустарник, изо всех сил стараясь уберечь голову от неприятностей.

Кое-как прервав этот процесс, я увидел, что джип, рыча, как разъяренный лев, несется вверх по дороге, взметая за собой шлейф грязи и гравия. Потом Дефорж затормозил. «Лендровер», который оказался у меня за спиной, уже успел развернуться. На переднем сиденье стоял Стрэттон, держась за ветровое стекло. В свободной руке он держал автоматический пистолет.

Грохнул выстрел, и я заорал что было сил:

– Вперед, черт побери! Спасай женщин! Укройтесь на ферме!

Дефоржу хватило ума не вступать в дискуссию. Джип, набирая скорость, умчался в туман. Но «лендровер» уже оказался рядом со мной. Стрэттон что-то прокричал, потом выпрыгнул из машины примерно в сорока футах от того места, где находился я, и укрылся за камнем. Пистолет по-прежнему был у него наготове. «Лендровер» погнался за Джипом, и я решил, что пора заняться спасением собственной жизни. Пригнувшись и петляя, я ринулся в заросли ольшаника. Вслед раздались два выстрела.

Ветки хлестали по лицу. Я пробивался сквозь кусты и березняк, падал, поднимался вновь, оглядывался и продолжал, задыхаясь, бежать вниз по каменистой осыпи, пока не оказался на пляже у края фьорда.

Собрав последние силы, я, шатаясь, сделал еще десяток-другой шагов по гальке и рухнул между крупными черными камнями в надежде обрести хотя бы минутную передышку. В это мгновение почему-то вспомнилось детство. В двенадцать лет я оказался примерно на таком же галечном пляже, только в Шотландии. Я лежал лицом вниз а перед моими глазами было то же, что на любом галечном пляже мира. Типичные халцедоны. Полупрозрачные красноватые сердолики, коричневая и красная яшма, полосатый оникс, агат.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело