Выбери любимый жанр

Темная сторона острова - Хиггинс Джек - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Он, тихо ругаясь, тяжело ступал по глубокому песку. Но вскоре они вышли на узкую тропу, которая круто поднималась в горы.

Алексиас, предостерегающе подняв руку, осторожно продвинулся вперед и выглянул за кромку откоса. Мгновение спустя они быстро пересекли плато, поросшее низкой выгоревшей травой, и начали подниматься по усыпанному валунами склону.

В течение получаса не было сказано ни одного слова, и когда они пересекли отрог горы, то увидели внизу, в небольшой долине, дом, окруженный оливковой рощей.

Алексиас немного подождал, а потом начал спускаться напрямик, не обращая никакого внимания на шедшую зигзагами вниз дорожку.

В доме было темно, и они спрятались за забором. Ломакс посмотрел на часы. Было почти девять, и он нахмурился.

– Они, должно быть, рано ложатся спать.

Алексиас пожал плечами.

– У них нелегкая жизнь, у этих людей.

– Может быть, – сказал Ломакс и повернулся к Бойду: – Нам надо сохранять осторожность. Вы обойдете дом и возьмете на себя переднюю сторону, а я в случае чего прикрою Алексиаса с этой стороны.

Бойд скользнул в темноту, и они выждали пару минут, прежде чем двинуться с места. Ломакс опустился на одно колено возле лошадиной кормушки у амбара, а Алексиас, пройдя через двор, поднявшись на крыльцо, осторожно открыл дверь и вошел в дом.

Где-то в стойле беспокойно забилась лошадь, а вдали глухо залаяла собака. Ветерок бросил в лицо Ломакса пыль, и он вытерся тыльной стороной руки. Его глаза сузились, и он думал о том, что происходит там, в доме.

Потом чуть слышно, но зловеще скрипнула дверь амбара, и кто-то тихо приказал по-гречески:

– Положите оружие и поднимите руки!

Это был голос женщины, которая, несмотря на необычные обстоятельства, казалась на удивление спокойной. Он положил автомат на лошадиную кормушку и повернулся к ней.

Ему в грудь смотрел ствол ружья. Он увидел, что это всего-навсего молодая девушка, чья голова едва ли доставала ему до плеча.

– Что вы здесь делаете? – спросила она. – Кто вы?

Он спокойно отвел ствол ружья в сторону.

– В этом нет необходимости. Я друг. Британский офицер. Я ищу Николи Павло. Он дома?

Она подалась вперед, ее лицо белело в темноте. Когда она заговорила, ее тон заметно изменился:

– Нет, его здесь нет.

– Понимаю. А могу я спросить, кто ты?

– Катина Павло, его дочь.

Со стороны крыльца раздался тихий свист, и он взял автомат.

– Давайте войдем в дом. Думаю, вас ждет там неожиданность.

Она прошла за ним, и когда они поднялись на крыльцо, в дверях показался Бойд.

– В доме никого нет. Но в печи горит огонь и лампа еще теплая.

Он увидел девушку и удивленно спросил:

– А это кто?

– Дочь хозяина. Пряталась в амбаре.

Он прошел за Бондом на кухню с каменным полом и побеленными стенами. Дальше располагалась жилая комната, очень просто обставленная. В очаге горели дрова, и в углу находилась деревянная лестница, ведущая на чердак.

Алексиас зажигал лампу, стоящую на столе в середине комнаты. Он вставил стекло и обернулся. Какое-то время они с девушкой смотрели друг на друга, а потом она, выпустив из рук ружье, бросилась к нему в объятия.

Он поднял ее и закружил в воздухе.

– Катина, моя маленькая Катина! Как же ты выросла.

Он опустил ее на пол и, держа за плечи, спросил:

– А где твой отец?

Лицо молодой девушки побледнело, вытянулось, глаза стали грустными. Она медленно покачала головой, не в силах сказать ни слова, и улыбка сошла с лица Павло.

– Что такое, Катина? Ну!

Когда она заговорила, ее голос казался хриплым и неестественным.

– Его убили. Они расстреляли его на главной площади на прошлой неделе.

И она заплакала, горькие рыдания сотрясали маленькое тело, а Алексиас притянул ее к себе, слепо глядя в пространство перед собой. Потом провел ее через комнату в кухню, волоча ноги, словно старик, и дверь за ним тихо закрылась.

Глава 6

Готовность к убийству

Когда минут через двадцать Алексиас вернулся в комнату, Ломакс и Бойд сидели перед жарко пышущим огнем, раздетые до пояса, а от их одежды, развешанной на веревках, валил пар.

Грек тяжело опустился на стул и механически потянулся за сигаретой. Казалось, он сразу стал на целых десять лет старше, его глаза, устремленные в пламя, были исполнены боли.

Немного погодя он громко вздохнул:

– Он был хорошим человеком, мой брат. Слишком хорошим для того пути, который он избрал.

Ломакс дал ему огня.

– А что случилось?

– Они поймали его, когда он пытался повредить военный катер в гавани.

– Он был один? – с удивлением спросил Бойд.

Алексиас кивнул.

– Кирос маленький остров. Здесь просто не может выжить организованное сопротивление. Вот почему два года назад я ушел на Крит. Николи хотел идти со мной, но один из нас должен был остаться. Здесь ферма и Катина, о которой надо заботиться, особенно теперь, когда умерла ее мать.

– А как она сейчас? – спросил Ломакс.

– Катина? – отозвался Алексиас. – Ничего, это была минутная слабость. Она отважная девочка. Сейчас она готовит нам кофе и что-нибудь на ужин.

– А что она собирается делать? – спросил Бойд. – Ей же нельзя жить здесь одной. Она ведь еще совсем дитя.

– Она живет у моей жены. У меня на набережной есть небольшой бар, «Кораблик». Пока что Катина ездит сюда каждый день на повозке и смотрит за хозяйством. Она уже собиралась уезжать, когда заметила нас, спускающихся по виноградникам.

– Она знает, зачем мы здесь?

Алексиас покачал головой.

– Сейчас нет. Я скажу ей позже. Она может оказаться нам очень полезной.

– А как вы считаете, смерть вашего брата может как-то повлиять на наши дела?

– Очень немного, – ответил Алексиас. – Но это значит, что я теперь должен устанавливать контакты кое с кем из местных людей сам. После ужина мы с Катиной съездим в город.

– Но это, наверное, опасно, – сказал Бойд.

Алексиас возразил:

– На Киросе нет комендантского часа, и кафе на набережной всегда переполнены далеко за полночь. Немцы могут изменить многое, но только не наш образ жизни.

В этот момент вошла Катина и поставила на стол поднос.

Она обернулась, откинув со лба прядь волос.

– Боюсь, что здесь совсем немного – козий сыр и оливки, но зато хлеб совсем свежий. Моя тетушка испекла его утром, когда я уезжала.

– Но это все так прекрасно выглядит, – сказал Джой Бойд, и она, краснея, налила четыре чашки кофе.

Ломакс у огня надевал рубашку и свитер, и когда повернулся, увидел ее стоящей позади себя с чашкой кофе.

Она смущенно улыбнулась:

– К сожалению, сахара нет.

На ее миловидном бледном лице под глазами темнели круги. Черные волосы были забраны назад и аккуратно перевязаны лентой. Из-за ее усталого вида и совсем не детского взгляда, какой он встречал в последнее время довольно часто, трудно было определить, сколько ей лет – шестнадцать или семнадцать.

Он улыбнулся и отхлебнул кофе.

– Совсем неплохой кофе. А почему ты сама не выпьешь?

Она отрицательно покачала головой.

– Моя тетушка ждет меня к ужину.

На ней было полинявшее, застиранное и перешитое платье и старомодная мужская куртка, на два размера больше, чем надо, перехваченная в узкой талии поясом.

Ломакс легонько провел пальцем по воротнику куртки:

– Шотландский твид. Где ты это достала?

Она вспыхнула, и он с сожалением понял, что задел ее самолюбие.

– Новую одежду здесь раздобыть совсем невозможно, – ответила она. – Эту куртку мне дал мой друг, мистер Ван Хорн.

– А вы знакомы с Оливером Ван Хорном? – с удивлением спросил Ломакс.

– На Киросе каждый знает мистера Ван Хорна. Он прекрасный человек.

– Он все еще живет на своей вилле за городом? – спросил Алексиас.

Она кивнула.

– Немцы его не беспокоят. С тех пор, как умер старый доктор Дуплас, мистер Ван Хорн занял его место. Здесь, на острове, он единственный врач.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело