Выбери любимый жанр

Убийцы в черном - Диксон Франклин У. - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Ну, по крайней мере, одну загадку мы разгадали, — произнес Джо. — Теперь мы знаем, почему сенсей был так обеспокоен прошлой ночью. Такой противник, как «Якуза», — это не шутки.

Тикко в задумчивости закусила губу.

— В нашей семье никогда даже не говорили о таких вещах, — произнесла она. На ее лице появилось решительное выражение. — Если я хочу помочь дяде, я, наверное, должна больше узнать о преступном мире Японии. Пожалуйста, расскажите мне об этом! — И она села на диван. Фрэнк пожал плечами.

— «Якуза» — одна из группировок японской мафии. Она ведет свою историю от древнего тайного общества, поэтому у нее много всяких ритуалов и обычаев. Власть и послушание — вот что для членов «Якузы» превыше всего.

— Звучит как девиз какой-нибудь тайной организации школьников, — попыталась пошутить Тикко.

— Есть некоторая разница. — Вид у Фрэнка был мрачный! — Члены «Якузы» — безжалостные убийцы. Деньги для них не так уж важны—только в том случае, когда они дают власть. Если ты, пусть невольно, перешел дорогу одному из них — тебе не жить.

Тикко побледнела.

— Это может объяснить то, что произошло с моим дядей, да? — проговорила она.

— И еще кое-что… — продолжал Фрэнк. — Членов «Якузы» легко узнать по татуировке в форме такого же знака. Если увидишь кого-нибудь с такой татуировкой, знай: это — один из них.

Тикко сосредоточенно нахмурилась.

— Итак, вы считаете: те, кто напал на дядю, члены этой группировки? — еще раз уточнила она.

— Они или сами члены «Якузы», или посланы ею, — подтвердил Фрэнк. — Только так можно объяснить появление этого клочка.

— Мне кажется, нужно все здесь осмотреть. Может быть, тогда нам станет понятно, что они искали. — С этими словами Джо вышел из комнаты.

Все втроем они принялись за методичный осмотр дома. Тикко отправилась на второй этаж, а братья взялись за первый. Минут через сорок Джо остановился и, качая головой, жалобно произнес:

— Было бы неплохо, если бы мы хотя бы знали, что ищем.

— Эй, посмотрите-ка! — раздался в это время сверху голос Тикко. В руках у нее была какая-то папка.

Сбежав по лестнице, девушка открыла папку, в которой оказалось несколько газетных вырезок. Братья склонились над бумагами.

— «Японская фирма финансирует чемпионат штата Джорджия по карате», — читал Фрэнк. — «Компания „Отеман“ помогает Массачусетсскому обществу восточных единоборств»… — Он пролистал остальные вырезки. — Делавар, Флорида… — практически все восточное побережье…

— Он начал собирать их несколько месяцев назад, — заметил Джо.

— Все заметки касаются соревнований по карате, организованных компанией «Отеман». — И Фрэнк указал на фотографию улыбающегося Хиро Танаки, президента компании. — Может быть, таким образом сенсей собирал информацию о лучших каратистах в регионе?.. Да нет, — тут же покачал он головой, — ведь самый перспективный ученик занимается как раз у мистера Ватанабэ, это Пол Пирсон… — Фрэнк нахмурился. — Если, конечно, он еще будет выступать.

— Может быть, дяде Сеино станет лучше… — печально произнесла Тикко.

— Будем надеяться, — вздохнул в ответ Фрэнк. — Для Пола будет настоящим ударом, если он упустит шанс поехать в Японию, не говоря уж о том, чтобы поставить на место Кейта Оуэна.

— А что, этот Кейт плохо владеет карате? — поинтересовалась Тикко.

— Карате он владеет хорошо, а вот правила ми — плохо, — отозвался Джо. — Конечно, если он начнет мухлевать, ты можешь вызвать его на дуэль на сюрикенах…

Тикко засмеялась и, вытащив из сумки сюрикен, встала в боевую позицию.

— О, это я могу! Да еще как!..

Фрэнк тоже засмеялся. Чем ближе он узнавал Тикко, тем больше она ему нравилась. Он решил показать девушке письмо, которое они нашли в кабинете сенсея.

— Тикко, — спросил Фрэнк, — ты хорошо помнишь японский язык?

— Давно не практиковалась, но вообще-то нормально. А почему ты спрашиваешь?

— Перед тем как ты появилась в кабинете мистера Ватанабэ, мы успели обнаружить вот это. — И он осторожно развернул бумагу, которую они нашли приклеенной к нижней стороне стола сенсея. — Я думаю, что для нас очень важно прочитать это письмо. Кроме того, твой дядя делал много пометок в своем настольном календаре, и тоже по-японски. Я оставил календарь в машине.

— Я рада, что могу хоть чем-то помочь, — ответила Тикко.

— И не забудь о шкатулке! — напомнил Джо.

— О, ни в коем случае, — заверила Тикко. — Я понимаю, как важно выяснить, что в ней было.

— Хорошо. Теперь, я думаю, нам нужно сообщить обо всем этом разгроме в полицию. — Джо направился к телефону.

Фрэнк с сосредоточенным и задумчивым видом продолжал созерцать разоренную гостиную. Его взгляд остановился на взломанной двери.

— Кона Райли, пожалуйста, — говорил в трубку Джо. — Это Джо Харди, у нас тут опять происшествие…

Кон быстро подошел к телефону. Джо объяснил ему, что случилось, и братья вместе с Тикко вернулись к фургону.

— Вы подбросите меня обратно к спортзалу? — попросила Тикко. — Я оставила там свою машину.

— Разумеется, — кивнул Фрэнк. — А по дороге заедем в одно место…

Он остановил машину у пункта ксерокопирования и зашел внутрь. Через минуту он вернулся.

— Я сделал копию с письма и с некоторых страниц календаря, на всякий случай, объяснил Фрэнк. Оригиналы он протянул Тикко со словами: — Удачи тебе!

Попрощавшись с Тикко, Джо взглянул на часы.

— Ой, мы же пятнадцать минут назад должны были встретиться с Четом в кафе!

— В мамином отсутствии есть свои положительные стороны, — заметил Фрэнк. — Мы уже побывали во всех бейпортских ресторанах.

— А для Чета это просто праздник, — засмеялся в ответ Джо.

По дороге Джо позвонил из машины в больницу. Состояние мистера Ватанабэ не изменилось.

— У меня даже аппетит пропал, — признался Фрэнк. — Надеюсь, Тикко обнаружит что-нибудь во всех этих иероглифах, которые она взялась перевести. Пока мы, надо признаться, мало чего добились, — упавшим голосом добавил он.

— Да, сплошные тайны, анонимные угрозы и клочок черного шелка, — согласился Джо. — Может быть, посоветоваться с отцом, как ты думаешь?

— Обязательно… если встретимся с ним в ближайшие дни. — Фрэнк улыбнулся, но улыбка быстро исчезла с его лица. — По-моему, у отца очень много работы с этим делом по ограблению складов боеприпасов.

Они припарковали машину.

— Лично я в данную минуту собираюсь поработать над гамбургером и жареной картошкой.

— Давай, вперед! Кто войдет последним, тому платить!

Ребята выпрыгнули из машины и наперегонки побежали к дверям. Чет Мортон сидел сгорбившись в дальнем углу, допивая свою содовую.

— Наконец-то наши доблестные сыщики нашли время для старого приятеля, — добродушно проворчал он.

— Привет, Чет! Не обиделся?

— Вовсе нет, — покачал головой Чет. — Мне интересно, как идет дело, которым вы сейчас занимаетесь. Я хочу знать все подробности…

Братья сели за столик и заказали по чизбургеру.

— Ну, давайте рассказывайте, — тормошил братьев Чет. — Я слышал, что случилось с мистером Ватанабэ. Ни за что не поверю, что вы не пытаетесь выяснить, кто это сделал… — Он покачал головой. — Жаль, что я не пошел вчера с Джо: тогда бы им нас не одолеть! — Коренастый, крепкий Чет не раз помогал братьям Харди в трудную минуту.

— Спасибо, Чет. Но чтобы справиться с теми ребятами, вряд ли хватило бы даже нас троих.

Официантка принесла чизбургеры и картошку. За обедом Фрэнк посвятил Чета в ход дела, умолчав только о «Якузе». У него не было оснований не доверять другу, но Фрэнк не хотел впутывать Чета в эту неприятную историю. Объяснив в общих чертах, что к чему, он перешел к главному:

— Как ты думаешь, каковы шансы Пола на победу в полуфинале?

— Он, без сомнения, лучший каратист в округе. Пол попадет в финал, это точно, и тогда пока жет Кейту Оуэну, что такое настоящее карате! Надеюсь, Пол не растеряется без поддержки сенсея. Кейт может быть очень опасен… — Чет поставил локти на стол. — Впрочем, чего ждать от парня, у которого такое странное хобби!

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело