Тайна старой мельницы - Диксон Франклин У. - Страница 5
- Предыдущая
- 5/24
- Следующая
— Присаживайтесь,— приветливо встретил их начальник полиции.— Вижу, вы пришли сюда с чем-то серьезным. Какая-нибудь новая тайна?
И он слегка наклонился вперед в ожидании.
— Похоже, что так, сэр,— ответил Фрэнк, передавая ему фальшивую купюру.
Братья рассказали, как она к ним попала, и высказали свои подозрения относительно человека, который только что от них ускользнул.
— А были еще сообщения о фальшивых купюрах? — спросил Фрэнк.
— Чет не первый, кого обманули,— кивнул Коллиг.— С тех пор как Секретная служба предупредила нас о появлении этих двадцатидолларовых купюр, к нам уже поступил почти десяток заявлений. Но мы просили пострадавших никому пока об этом не сообщать.
— Почему? — с любопытством спросил Чет.
— Это наш обычный прием. Мы рассчитываем усыпить бдительность преступников, внушить уверенность, что им ничего не грозит, а тем временем заманить в ловушку хотя бы одного члена шайки.
Описание коренастого незнакомца уже имелось в полицейском досье.
— Этот человек — скользкий, как угорь,— продолжал начальник полиции.— У меня впечатление, что он меняет свой облик каждый раз, когда пытается столкнуть фальшивую купюру.
— Столкнуть? — повторил за ним Чет.
— Толкачи — так мы называем людей, которые реализуют фальшивые деньги,— объяснил Коллиг. Он потер фальшивую купюру пальцами.— Очень искусная подделка. Давайте посмотрим, как она выглядит под твоим микроскопом, Чет.
Не прошло и минуты, как микроскоп был готов к работе. Затем, слушая указания Коллига, ребята принялись рассматривать купюру.
— Посмотрите на номер серии,— обратил их внимание Коллиг.— Это большая группа цветных цифр, они стоят в верхнем правом и в нижнем левом углу купюры.
Пока ребята рассматривали номер, Коллиг что-то быстро писал в лежавшем на столе блокноте.
— Разделите номер серии на шесть,— продолжал он,— и в остатке останется два.
На лицах ребят было написано удивление, и Коллиг улыбнулся.
— В верхнем левом углу купюры вы видите маленькую букву. Букву, за которой нет никакого номера. Это контрольная буква, и в данном случае это «В».
Ребята внимательно слушали, а Коллиг продолжал:
— Если на купюре стоит буква «В», а остаток после деления равен двум, то это означает, что купюра либо настоящая, либо чрезвычайно искусная подделка. То же самое относится и к остатку один. Контрольная буква будет в этом случае «А» или «В»; при остатке три контрольная буква будет «С» или «I», и так далее.
— Вот это да! Какая арифметика! — воскликнул Чет.
— Что же тогда получается? — задумчиво произнес Фрэнк.— Такая проверка показывает, что купюра— совсем не фальшивая?
— Совершенно верно,— сказал Коллиг.— Об этом же говорит портрет Джексона; бордюр и орнамент вокруг нее — в виде завитков. Все это тоже не внушает подозрений.
— Но мистер Коллиг,— смущенно проговорил Джо.— Если все это так, то, выходит, она настоящая.
— Все, о чем я говорил, действительно не внушает подозрений. Однако под микроскопом видно, что линии на портрете слегка размыты, а сетка из красных и синих нитей нанесена цветными чернилами.
Ребята по очереди посмотрели в микроскоп, обращая внимание на детали, о которых говорил начальник полиции.
Коллиг выключил подсветку микроскопа и вынул купюру из зажимов. Достав из своего бумажника купюру в двадцать долларов, он вместе с фальшивкой протянул ее Фрэнку.
— Теперь пощупай, есть ли разница в качестве бумаги.
Фрэнк помял обе купюры и сразу определил, что фальшивая гораздо грубее и толще, чем подлинная.
В этот момент зазвонил телефон. Коллиг поднял трубку и, быстро что-то ответив, встал.
— Я должен уехать, ребята. Спасибо, что принесли фальшивку. Если вам попадутся такие же или у вас появятся данные, которые могут помочь полиции, дайте мне знать. Я, со своей стороны, передам ваше описание фальшивомонетчика в Секретную службу и перешлю им эту купюру.
Коллиг встал из-за стола, и ребята вместе с ним вышли из здания полиции.
— Интересно, знает ли Оскар Смаф о появлении фальшивых денег,— сказал по дороге Джо.— И… не занимается ли он расследованием этого дела?
— Не удивлюсь,— подтвердил начальник полиции.— Этого парня ничто не может заставить угомониться.
Ребята умолчали о встрече со Смафом, но про себя решили, что Смаф следил за тем человеком потому, что тот был приезжий. Смаф, мечтающий стать профессиональным детективом, несомненно, пришел к заключению, что чемодан приезжего набит фальшивыми деньгами.
Когда начальник полиции уехал, Джо взглянул на часы.
— Если мы хотим встретить отца, то надо торопиться.
Они приехали на вокзал вовремя: четырехчасовой поезд как раз подходил к перрону.
Из последнего вагона появился мистер Харди.
— Папа! — крикнули Фрэнк и Джо, бросившись к отцу навстречу.
Чет двинулся за ними.
Фентон Харди, высокий представительный мужчина, приветливо улыбался.
— Я очень ценю такую теплую встречу и доставку домой,— сказал он, увидев на стоянке машину Чета.
— Прошу, сэр,— ухмыльнулся Чет.
Джо взял отцовский чемодан, и все направились к машине. По дороге домой ребята рассказали отцу о происшедших днем странных событиях.
Сыщик выслушал их внимательно.
— А то дело, которое ты сейчас расследуешь,— спросил Фрэнк в заключение,— имеет отношение к шайке фальшивомонетчиков?
Мистер Харди ответил не сразу. Мысли его, по-видимому, были заняты чем-то другим.
— Нет,— наконец ответил он.— Но я с радостью помогу вам выйти на след шайки. У меня сложилось впечатление, что вы хотите всерьез заняться их поисками!
— Конечно, хотим,— ответил решительно Джо. Когда они подъехали к дому, Фрэнк сказал:
— Вероятно, фальшивые деньги снова появятся.
— Очень возможно, — согласился Фентон Харди.
У двери их встретила тетя Гертруда, незамужняя сестра мистера Харди. Это была высокая худощавая женщина, иногда резкая на язык, но исключительно добросердечная и отзывчивая. Мисс Харди недавно приехала, как это часто бывало, чтобы погостить в семье брата. В своей резкой и прямой манере она нередко напоминала племянникам о страшных опасностях сыскной работы и об ужасной судьбе, ожидающей любого, кто решится стать сыщиком.
Когда все вошли в гостиную, Гертруда нежно поцеловала брата.
— Ты надолго домой, Фентон? — вздохнув, спросила она.— Или снова умчишься расследовать какое-нибудь уголовное дело?
— По всей вероятности, какое-то время побуду, Гертруда,— посмеиваясь, ответил Харди.— Особенно если ребята наткнутся на след фальшивых денег.
— Что? Ты слышишь, Лора, что он говорит? — обратилась тетя Гертруда к стройной красивой женщине, которая только что вошла в комнату.
— Слышу.— Миссис Харди поцеловала мужа и потребовала у сыновей объяснения.
Услышав о происшествии с Четом, женщины сокрушенно покачали головами.
— Чем скорее этих негодяев поймают, тем лучше! — твердо заявила тетя Гертруда.
— Именно так мы и считаем, тетечка! — отозвался Джо.— Посмотрим, что нам удастся сделать! Правильно, Фрэнк?
— Конечно, правильно.
— Если по их следу пойдут братья Харди,— добавил Чет, улыбаясь,— этой шайке быстро придет конец!
— А мы с Лорой, беспокоясь за вас, потеряем сон и покой,—вздохнула тетя Гертруда.
Фрэнк и Джо переглянулись. Они хорошо знали, что и тетя Гертруда, и мать гордятся успехами ребят в раскрытии уголовных дел, хотя и тревожатся за них.
Где ты сегодня так задержался? — спросила брата тетя Гертруда.—Какое-нибудь новое дело?
— Я расследую один очень трудный случай,— ответил мистер Харди,— но пока не могу о нем говорить.
Однако следующие слова мистера Харди отвлекли мысли братьев от фальшивомонетчиков.
— Ребята, у вас завтра найдется время, чтобы взглянуть на сюрприз, который я вам приготовил? — спросил он. — Это будет ближе к вечеру.
— Еще бы! Конечно, найдется! — хором воскликнули сыновья.
Они надеялись и в то же время не смели верить, что этим сюрпризом будет то, о чем они давно мечтали. Братья попытались выведать тайну у тети Гертруды и миссис Харди.
- Предыдущая
- 5/24
- Следующая