Выбери любимый жанр

Тайна летающего экспресса - Диксон Франклин У. - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

— Что, Чет, сердце в пятки ушло? — поддразнил Джо.

— У кого, у меня? Разумеется, нет!

— Вот и хорошо. Тогда принимаем вызов!

В этот вечер Фентон Харди был дома. Он очень удивился, узнав, что его сыновья согласились на просьбу Спенсера Гивена охранять «Летающий экспресс».

— Я слыхал о нем,— сказал мистер Харди.— Он удачливый бизнесмен, его специальность — торговля недвижимостью. Гивену принадлежит несколько участков на Сабельном мысе, и он рассчитывает, что, организовав рейсы «Летающего экспресса», сумеет резко поднять спрос на свои участки. Теперь вам понятно, почему он так взвинчен? Он все поставил на «Летающий экспресс»!

— У него, должно быть, немало денег,— вставил Фрэнк.

— Немало! Но, насколько мне известно, он изрядный скряга.

— Мы заметили,— рассмеялся Джо.— Он сказал, что нанимать тебя для него слишком дорого. Мы только поэтому и получили эту работу.

Мистер Харди усмехнулся.

— Ну ладно. Вы знаете, что делаете. Не сомневаюсь, что путешествие в Провиденс будет захватывающим. Только берегитесь того любителя переодеваться, а то как бы оно не стало слишком захватывающим.

— Мы постараемся,— пообещал Джо.

— Да, кстати, я отправляюсь на Акулий остров. Полиция штата попросила меня помочь обнаружить шайку, которая раздевает небольшие лодки. Надо сказать, эти ребята хорошо знают свое дело.

— Раздевает лодки? — с интересом переспросил Джо.

— Насколько нам известно, сперва они рыщут вокруг и собирают заказы на моторы, двигатели, радиостанции — на все, что необходимо для катеров,— объяснил мистер Харди.— А затем обшаривают берег и обирают катера без сигнализации.

— Подпольный бизнес,— оценил Фрэнк,— со стопроцентным успехом. Срочные заказы, своевременные поставки…

— Что-то вроде этого,— согласился мистер Харди.— Сюда, к нам, они еще не добрались, поэтому я еду на Акулий остров, чтобы проделать там кое-какую работу.

— Это около пятидесяти миль к югу от Сабельного мыса, да? — уточнил Джо.

— Верно. Судя по тому, что грабежи происходят в основном в том районе, там, скорее всего, и их логово.

— Пап, может, нам помочь тебе? — предложил Фрэнк.— Мы договорились с Гивеном всего на несколько рейсов.

— Вы в этом деле мало чем сможете мне помочь, ребята. Правда, чтобы создать себе ясное представление о деле, мне надо сначала побывать на Акульем острове. Но вообще это неплохая идея, нам с вами надо быть на связи. Вот мой номер телефона.— И мистер Харди протянул Фрэнку клочок бумаги.— К тому же,— продолжал он,— вам стоит установить сигнализацию на «Сыщике». Хотя в Бейпорте подобных грабежей пока не было, эта шайка может появиться здесь в любой момент.

Фрэнк кивнул:

— Да, не хотелось бы лишиться нашего катера…

Миссис Харди тем временем укладывала вещи мужа. Эта тоненькая привлекательная женщина давно уже знала назубок, какие вещи могут понадобиться детективу в командировке. Средства маскировки, подслушивающая и записывающая аппаратура, аварийный паек — все было упаковано в объемный портфель, который она наконец закрыла, щелкнув замками.

И вскоре Фентон Харди уже держал путь на Акулий остров.

Когда на следующее утро мальчики завтракали, зазвонил телефон. Джо радостно кинулся к аппарату.

— Может, это папа? Вдруг у него уже есть новости?

Но в трубке раздался ликующий голос Чета Мортона:

— Джо, угадай, что случилось! Госпожа Удача мне все-таки улыбнулась. Я получил работу!

— Правда? Будешь работать астрологом? — спросил Джо.

— Конечно, нет. Я просто хотел немного подзаработать летом и обратился в лодочное агентство «Морская звезда», которое находится на Сабельном мысе. Это было уже довольно давно, но я не ждал ответа, пока положение планет не благоприятствовало Ракам…

— А теперь оно изменилось? — поинтересовался Джо.

— Да, сэр! Луна выходит из-под влияния Зодиака. Владелец «Морской звезды» позвонил мне сегодня и попросил немедленно дать ответ. Вот что я имел в виду, когда говорил вчера о билете в один конец.

— Это замечательно, Чет. Но как же наши планы насчет «Летающего экспресса»? Если ты сейчас уезжаешь…

— Кто сказал, что я не могу подождать до завтра? — Чет даже обиделся.— Я же обещал, что поеду с вами. А я — человек слова!

— О'кей! Тогда увидимся завтра утром.

На следующее утро Фрэнк и Джо вышли из дома рано, чтобы заехать за Четом и девушками. Келли и Айола ждали их перед домом Мортонов.

— Чет уже уехал, — сообщила Айола. — Он сказал, что намерен работать самостоятельно.

Обе девушки были очаровательны, каждая в своем роде. Айола Мортон, брюнетка с живым лицом и блестящими глазами, вся лучилась энергией и жизнерадостностью. Сегодня она была одета в розовое. На Келли Шоу, тоненькой высокой блондинке, были желтая юбка и полосатая курточка.

По дороге в порт Айола заметила:

— Как это все же мило с вашей стороны, ребята,— пригласить нас прокатиться на «Летающем экспрессе».

— Я тоже так думаю,— подтвердила Келли.— И как вам только удалось достать билеты?

Пока Фрэнк вел машину, Джо рассказывал девушкам о приглашении Спенсера Гивена. Дослушав, Келли выпрямилась на сидении, положила руки на колени и констатировала:

— Мы могли бы и сами догадаться. Если Фрэнк и Джо нас куда-то приглашают, ясно — здесь не обошлось без тайны.

— Я не жалуюсь,— рассмеялась Айола.— Ведь благодаря очередной тайне мы совершим прогулку на «Летающем экспрессе»!

Фрэнк припарковал машину, и четверка присоединилась к толпе, ожидающей отправления «Летающего экспресса». Джо предъявил билеты, полученные от Спенсера Гивена, и они поднялись на палубу.

Все здесь было новенькое и сияющее; сочетание стекла, хрома и дерева, отполированного до зеркального состояния, радовало глаз. Рулевой, мужчина лет тридцати, сидел за штурвальным колесом; Гивен, сияя, стоял у него за спиной.

— Я надеюсь, Чет придет вовремя,— заметил Джо.— Он не сказал тебе, куда отправился? Айола покачала головой.

— Нет. Он обещал встретиться с нами на «Летающем экспрессе». Чет почему-то уверен, что попадет на корабль и без билета, раз уж мистер Гивен его пригласил.

Фрэнк и Джо решили пройтись по узкой кормовой части палубы; Келли и Айола тем временем спустились в просторный салон, где были два ряда кресел с проходом между ними. Сидящие там пассажиры весело болтали, но Чета среди них не было.

Немного погодя в салон спустились и братья Харди.

— Чета нигде не видно,— сообщил Фрэнк.

Не успел он договорить, как с глухим шумом заработал двигатель корабля и «Летающий экспресс» двинулся с места. Вспенивая воду, он отошел от пирса и вышел в залив Бармет.

— Где же все-таки Чет? — забеспокоился Джо, глядя на волны, все быстрее разбегающиеся в стороны от «Летающего экспресса».

Корпус судна поднялся над поверхностью воды, стали видны гребные винты внизу. И вот уже «Летающий экспресс» на огромной скорости несется вдоль залива, держа курс на Провиденс.

— На старте никаких диверсантов не замечено,— взволнованно проговорила Айола.

— Дай Бог, чтобы так и продолжалось,— откликнулся Джо.— Если все путешествие пройдет так же гладко, мистер Гивен будет счастливейшим из людей, когда мы прибудем на Сабельный мыс.

Фрэнк потер щеку.

— Пора нам заняться делом. Мы отвечаем за то, чтобы рейс «Летающего экспресса» прошел благополучно. Отплытие — это только начало, у диверсантов будет еще немало возможностей сделать свое дело, когда мы уйдем подальше в залив.— Он повернулся к девушкам.— Вы пока отдыхайте, а мы сходим на верхнюю палубу. Джо, ты возьми на себя носовую часть, посмотри, все ли там в порядке. Я пройдусь по корме. Потом сравним результаты.

Оставив Айолу и Келли в удобных креслах, Джо вышел на палубу. Атмосфера на судне казалась дружелюбной.

Как только Фрэнк ступил на узкую дорожку на корме, на него налетел такой ветер, что пришлось ухватиться за перила. Далеко внизу со свистом били по воде бешено вращающиеся винты и пропеллеры вздымали белую пену. Завороженный четкой работой техники, Фрэнк вытянул шею, чтобы лучше видеть.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело