Выбери любимый жанр

Ледяной ад - Хольбайн Вольфганг - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Черити инстинктивно ухватилась рукой за спинку кресла пилота.

– Где вы, черт побери, научились так водить? – спросила она. – На дороге ужасов?

– Да я вообще не учился, – ответил Лестер таким тоном, что ей осталось только гадать, всерьез он говорит это или шутит. – Я страстный любитель видеоигр. А это отличная тренировка. Управлять этой колымагой гораздо легче, чем сыграть в «Истребителя-перехватчика» или в «Возмездие». Вам надо когда-нибудь самой попробовать.

Вздохнув, Черити закатила глаза и приняла единственно разумное на данный момент решение: она закончила этот бессмысленный разговор и вышла из кабины.

В салоне снегохода Скаддер склонился над Фаллером и кончиками пальцев ощупывал у того голову.

– С ним все в порядке? – спросила она.

Скаддер кивнул и выпрямился.

– Не хотел бы я сейчас оказаться на его месте, но, кажется, он не ранен. Как там дела впереди?

Черити неопределенно пожала плечами.

– Думаю, мы выберемся.

Словно в ответ на ее слова, машина внезапно прыгнула вперед и провалилась в сугроб. От толчка Черити пошатнулась и рухнула на Скаддера. Тот поймал ее и, обняв за плечи, привлек к себе.

– Похоже, ты права, – пробормотал он. – Ты имеешь в виду, что мы переживем нападение моронов, или говоришь об искусстве вождения Лестера?

Черити улыбнулась. Скаддер знал не хуже ее, что они были неправы в отношении юного немецкого солдата. Гартман сказал, что эти трое – его лучшие люди, и это оказалось именно так. То, что Лестер и Филлипсен вытворяли с машиной по пути сюда, было настоящим волшебством. Однако при каждом удобном и неудобном случае, оба вели себя как дети. И Черити пока еще так и не решила для себя, кто же такой Лестер – гений или дурак. Вполне вероятно, и то и другое вместе.

– На этот раз все висело на волоске, ты это понимаешь? – Скаддер без перехода вновь стал серьезным: – Нам действительно просто повезло, что роботы оказались такими плохими стрелками.

Черити задумчиво посмотрела на свою куртку. В том месте, где ее зацепил луч лазера, чернело большое пятно. Если бы она не включила вовремя защитный экран, сейчас от нее осталась бы лишь кучка пепла. Роботы моронов были не такими уж плохими стрелками, как утверждал Скаддер.

– А может, они настоящие снайперы, – ответила она.

Скаддер вопросительно взглянул на девушку.

– Только истинные снайперы так метко стреляют мимо, – закончила Черити свою мысль.

Глаза Скаддера сверкнули. Кажется, он сегодня полностью исчерпал свой запас юмора.

– Интересно, будешь ли ты отпускать глупые шутки, если сейчас появится боевой корабль моронов и откроет по нам огонь, – проворчал он. – Но если ты такая умная, тогда, может быть, ты знаешь, как нам проскочить мимо этих любящих пострелять тараканов?

Нет, она этого не знала. Но зачем им тогда человек, который может ответить почти на все вопросы? Вместо того чтобы продолжать мило браниться со Скаддером, Черити опустилась на жесткую скамью и вытащила из кармана коммуникатор. Как только Скаддер увидел, какой код она набирает, его лицо помрачнело. Он несколько мгновений хмуро рассматривал девушку, но как только загорелся экран величиной с почтовую марку, он все же подошел к своей спутнице и из-за ее плеча посмотрел на изображение.

Цветные полосы на крошечном дисплее превратились в лицо Дэниеля Стоуна.

– Капитан Лейрд! – произнес Стоун, а вернее его голографическое изображение. – Очень рад увидеть вас снова.

Даже радость в его голосе звучала настолько искренне, что Черити с большим трудом сдержалась, чтобы не наброситься на голограмму с упреками.

– Нас едва не убили, – хмуро сообщила она.

Стоун на мгновение сдвинул брови, будто услышанное действительно его удивило, а потом спросил:

– Где вы сейчас находитесь?

Черити сообщила свои координаты, и на лице Стоуна появилось выражение сожаления.

– Да, – кивнул он, – этого следовало ожидать. Дело в том, что существуют роботы-часовые, патрулирующие границу ледяного барьера. Их немного, и они появляются нерегулярно. Вероятно, вы случайно наткнулись на один из таких патрулей.

– И вы так же случайно не посчитали нужным предупредить нас об этом? – проворчал Скаддер.

Крошечное лицо на экране повернулось, чтобы бросить взгляд в сторону, откуда раздался голос Скаддера, и Черити с трудом подавила крик ужаса. Она надеялась, что уже успела привыкнуть к этому жуткому аппарату, но оказывается – ничего подобного. Вид говорящей головы с каждым разом продолжал пугать ее. Черити казалось противоестественным, что коммуникатор так точно передавал человеческий образ. Впрочем, устройство в ее руке только для видимости носило это название, на самом деле у нее все время возникало чувство, что она разговаривает не со Стоуном, находившимся где-то за сотни километров; а с живой машиной.

– Но вы же знаете, мистер Скаддер, что я могу отвечать только на прямые вопросы, – отозвался Стоун, и в его голосе послышалось легкое раздражение. А его взгляд словно добавил: «Я уже десятки раз объяснял это тебе, ты, дуралей».

– О’кей, – торопливо сказала Черити, заметив, как Скаддер нахмурил брови. – Может, есть еще что-то, о чем мы забыли спросить?

– О, конечно, – согласился Стоун. – Еще масса всего. Вы только, пожалуйста, спрашивайте.

Показалось ей или действительно в глазах голограммы мелькнуло нечто похожее на издевку? Внезапно девушка разозлилась. Ее пальцы так сильно сжали маленький коммуникатор, что пластмассовый корпус затрещал.

– Пожалуйста, поосторожнее с аппаратом, капитан Лейрд, – произнес Стоун, – это очень дорогое устройство.

– Прекратите нести чушь, Стоун, – сердито откликнулась Черити, но все-таки слегка ослабила хватку. – Итак, как нам, черт побери, пройти мимо этих машин?

– Это не представляет никакого труда, – ответил Стоун. – Они запрограммированы на то, чтобы уничтожить или изгнать любого нарушителя границы. Как только вы покинете зону действия их датчиков, вы сможете продолжить свой путь. Как я уже говорил, шанс наткнуться на второй патруль чрезвычайно мал.

– Вот и прекрасно, – удовлетворенно произнес Скаддер. – Значит, мы сможем легко войти в город.

– К сожалению, все не так просто, – огорченно ответил Стоун. – Судя по шуму, вы находитесь на борту какого-то транспортного средства.

– Да, это так, – подтвердила Черити. – Ну и что?

– Капитан Лейрд, Нью-Йорк Сити является штаб-квартирой оккупационных войск, – ответил Стоун с легкой укоризной в голосе. – Неужели вы полагаете, что сможете вот так запросто въехать в город? Севернее, примерно в двадцати милях от того места, где вы сейчас находитесь, начинается вторая линия обороны. А имеющиеся там машины стреляют по всему, что движется.

– Но ведь должен же быть какой-то проход?

– Разумеется.

– И какой же? – поспешно спросил Скаддер. Ответа не последовало, и тогда Скаддер взорвался. – Проклятье, говори скорее, или я переделаю тебя в транзисторный приемник!

Стоун покачал головой.

– Мистер Скаддер, я вас умоляю! Мне нельзя открывать вам, где находится вход в город. Не забывайте, что я для вида все еще нахожусь на стороне противника. И даже не подвергая сомнению ваши выдающиеся способности, полагаю, существует немалый шанс, что вас поймают. И что же тогда скажут мои друзья из галактики, когда узнают, как вы проникли в город?

– Они вообще ничего не скажут, так как мы не войдем в город, – ответил Скаддер, кипя от гнева. – Мы прекращаем операцию!

– Я сомневаюсь в этом, – небрежно сказал Стоун. – Вы же хотите снова увидеть этого дурацкого карлика, который находится в моей власти, разве нет? Не говоря уже о том, что вы еще надеетесь найти в Нью-Йорке.

Прежде чем ситуация полностью не вышла из-под контроля и Скаддер не ввязался в спор с компьютером, Черити выключила аппарат и сунула его в карман.

– Он прав, Скаддер, – сказала она. – В настоящий момент он наш единственный союзник. – Она немного повысила голос, когда увидела, что Скаддер хочет возразить. – Я, как и ты, не выношу его. И так же, как и ты, не доверяю ему. Но если бы он собирался нас убить, он мог бы сделать это без малейшего риска для себя еще в Кельне. Мы должны ему доверять. И пока мороны не знают, что он ведет двойную игру, он очень ценен для нас.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело