Притворщица - Холбрук Синди - Страница 26
- Предыдущая
- 26/86
- Следующая
Выросшая в доме, где обед из трех блюд был далеко не каждый день, Изабель с трудом вынесла обед у герцогини, за которым было шесть перемен. И никогда еще она не вставала из-за стола с таким облегчением, как в тот вечер.
Поднявшись к себе, она переоделась в свою ночную рубашку и сразу почувствовала себя гораздо лучше. Она потянулась и сладко зевнула. Теперь можно хоть немного побыть собой. Изабель вынула из дорожной сумки томик стихов и улеглась с ним на постель. Раскрыла книгу и отключилась от всех неприятностей минувшего дня.
Увы, счастье ее было недолгим — в дверь тихонько поскреблись. Изабель вздохнула и с сожалением отложила книгу. Зная, что это может быть только Терренс, она небрежно накинула на плечи халат и подошла к двери. Открыла ее и остолбенела.
В коридоре стояла леди Дороти — с улыбкой на губах и с пузырьком в руках.
— Я принесла вам мазь для ваших царапин.
— О, спасибо, — протянула Изабель через порог руку. — Вы так добры, герцогиня!
Леди Дороти удивленно подняла бровь:
— Я полагала, что вы пригласите меня войти!
Изабель нервно сглотнула.
— Да, конечно, конечно, — она шире распахнула дверь и отступила, — прошу вас.
Леди Дороти величественно вплыла в комнату. Все ее сухощавое тело излучало энергию. Она присмотрелась к Изабель и фыркнула:
— Хм-м! И вот в этом вы ложитесь в постель?
Изабель окаменела, почувствовав себя голой под взглядом холодных зеленых глаз. Затем через силу рассмеялась:
— А что, мужчинам обычно нравится. — Она поправила рукава кружевной ночной рубашки. — Я в этом выгляжу как настоящая леди. Красиво и… невинно.
— И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу!
Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула.
— Не прячете свои зубки, а, герцогиня?
— Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно?
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
— Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила.
Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась.
— Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы!
Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина!
— Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас!
Изабель рассмеялась.
— А вы гордитесь им, верно?
— Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим.
— Тихо? — вскинула подбородок Изабель.
— Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо?
— Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании.
Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась:
— Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова!
Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов.
— Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией?
Изабель смутилась.
— Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира…
— Понятно, — сказала герцогиня.
Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место.
— Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут!
Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами.
— Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри?
— Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой.
Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала:
— Не думаю. Она… Она такая тихая и…
— Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче.
Изабель пожала плечами и махнула рукой.
— Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня!
— Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина.
— Захочет… Захочет ли?
— Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда!
Изабель покраснела.
— Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет!
— Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею!
— Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка!
Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным.
— Не лезьте не в свой огород, детка!
Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид.
— Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы.
Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала:
— Удивительно изящная и правильная фраза.
Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами.
— Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали!
— О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль.
Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель.
- Предыдущая
- 26/86
- Следующая