Выбери любимый жанр

Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

— Мракоборцем, наверное, — сказал Гарри, листая учебник по Зельям.

— У, сколько для этого надо сдать! — воскликнула Дежссиа, ухмыляясь просебя, — Трансфигурацию, Зелья и Защиту От Темных Искусств, и чтоб не менее «сверх ожиданий».

— «Сверх ожиданий»? — недоуменно поднял бровь Гарри.

— Ну да, — пожала плечами Джессика, — это оценка такая. Самая низкая оценка — «ужастно», чуть выше — «плохо», получше — «средне», лучше чем «средне» — «приемлимо», потом выше «нормально», «хорошо», «великолепно» и, в конце концов, «сверх ожиданий».

— Отлично, — рассеяно бросил Гарри, — значит «сверх ожиданий» по трасфигурации, зельям и защите? Постараемся…

— Герм, а ты кем собираешься? — неунимался Рон.

— Наверное преподавателем, — неуверенно протянула Гермиона, — трансфигурации или заклинаний… А может нумерологии…

— Или всего сразу, — подражая тону Гермионы, пролепетал Рон, за что полочил в бок солибным учебником по Истории Магии.

— А ты кем будешь Рон? — мило улыбнулась Джессика, наблюдая как веселое выражение на лице Рона переходит в озадаченное.

— Незнаю… — протянул он, — может тоже на мракоборца.

— А потянешь? — усомнилась Гермиона, — три «сверх ожиданий»?

— А, может, и потяну, — ухмыльнулся Рон, — тебе откуда знать?

— Ох, Рональд Уизли, — начала переходить в грозный тон Гермиона, что предвещало большую свару между ней и Роном, — Если бы ты усерднее занимался, то наверняка «может, и потяну» никогда бы не было!

— А ты, у нас такая ученая, сидишь в библиотеке, — усмехнулся Рон, — в бибилиотеке, над книгами, что бы было легче принимать приглашения в Болгарию.

— Ты уже на Виктора намекаешь? — вскочила на ноги Гермиона.

— Конечно же, на нашего любимого Викки! Он же такой умный, такой…

— Не называй его Викки! — завизжала Гермиона.

— Началось, — прикрыл лицо рукой Гарри.

Гостинная превратилаь в эпицентр взрыва, причиной которого были Рон и Гермиона дико орущие друг на друга. В разные стороны летели крики Гермионы в стиле «Да кто ты такой Рон Уизли, что бы мне указывать!?» или восклицания Рона типа «Викки на моем месте поступил бы, наверное, в сто крат умнее!».

— Пойдем от сюда, — тихо сказала Джессика Гарри, уклоняясь от «Истории Магии», которой махала Гермиона. Гарри кивнул, и они незаметно вышли из гостинной и направились в библиотеку, где было наверняка спокойнее.

— Что это на них нашло? — воскликнула Джессика, как только они вышли.

— Не обращай внимания, — сказала Гарри, голос которого теперь таил частички грусти, хотя он всетаки в большем отошел от смерти Чжоу, — им нравится так орать друг на друга.

— И ты…

— Я пытался, — оборвал ее Гарри, — я пытался их утихомирить, но от этого только хуже.

В библиотеке было пустынно и тихо. Гарри сел за ближайший стол и, положив руки на стол, положил на них свой подбородок.

— В глубине души они любят дрг друга, — сказал он, — просто…

Гарри оборвался и закрутил головой. Джессика уставилась на него.

— Слушай, — сказал он. Джессика прислушалась и… всхлипы. Кто-то тихо плакал где-то здесь. Гарри вскочил с места и пошел в доль стелажей. Джессика пошла за ним. Вскоре им удалось найти источник всхлипов — Диана сидела на полу, закрыв лицо руками, и плакала. Джессика удивилась до глубины души — она никогда не думала, что Диана умеет плакать. Гарри присел и положил руку на плечо Дианы. Она вздрогнула и подняла глаза.

— Гарри?… Джессика? — утирая слезы тыльной стороной ладони, спросила она, — что вы здесь делаете?

— Мы услышали, как ты плачешь, — мягко сказал Гарри, — что произошло?

— Я… я пришла найти одну книгу и нашла на столе… — Диана всхлипнула и снова спрятала лицо в ладонях.

Тут Джессика заметила, что у ног ее родственницы лежит книга в какомто светлом переплете. Джессика наклонилась и подобрала ее. Раскрыв ее, она все поняла: «Любимой дочке Чжоу, в день ее рождения с наилучшими пожеланиями мама и папа» гласила надпись на первой странице. Это был сборник маленьких рассказов. Видимо, найдя эту книгу…

— Гарри, — Джессика протянула ему книжку, и тот, быстро раскрыв ее и прочитав надпись, помрачнел и протянул ее обратно.

— Не плач, Диана, — тихо сказал Гарри, помогая встать слизеринке, — не надо. Слезами ничего не сделаешь.

Диана закивала сквозь слезы и, начала рыться в корманах в поисках платка. Поняв, что его не имеется, Джессика, чуть поморщив носик, протянула девушке свой.

* * *

Как и влюбое другое утро Джессика, встав рано утром, пошла в совятню. Еще в самом начале года в школу заехал член Защиты Единорога, Дерек Поинт, который работает в министерстве главным перехвадчиком сов. Его умение приманить и, приучить сов было колосальным, поэтому он мог перехватить любую сову. Приехав в Хогвартс поздно ночью, он приучил Буклю к Джессике так, что теперь сова не отдавала письмо Гарри, до того, пока его не проверит Джес.

В совятне было холодно, и Джес, еще не совсем проснувшаяся, тут же очнулась. Букля спала на своей жердочке, и к ее лапе было привязано увесистое письмо. Джессика, как всегда, подошла к птице и, отвязав письмо, начала его раскрывать. Вдруг, одновременно произошло несколько вещей: Букля шумно ухнула и захлопала крыльями, пробуждая других сов, пергамент конверта хрустнул, письмо выпало в руку Джес, и в туже секунду ее завертело, закружило и переместило в другое помещение.

Портшлюз.

Глава № 17

Похищение

Она стояла в какой-то теменой комнате, и нее смотрели десять разноцветных палочек, лежащих в руках десяти пожирателей смерти.

— Накладочка вышла, — быстро, писклявым голосом, сказал толстый и приземистый, — это не Гарри Поттер.

— Конечно, это не Гарри Поттер! — брезгляво воскликнул высокий, с холодным и надменным голосом, — Девченка… будет приманкой.

Джес схватили под локти и потащили по каким-то коридорам двое пожирателей. Коридоры… коридоры Шармбатона?! Да, Джессика помнила эти чистые стены, картины в начищеных рамах, бардовый ковер…

Что пожиратели делают в Шармбатоне? Джессика неуспела подумать над этим, так как, добравшись до первой двери, пожиратели распахнули ее и бросили Джессику, как мешок картошки, на покрытый жестким ковром пол учительской. Дверь шумно захлопнулась, и спустя секунду Джессика смогла здраво размышлять.

«Пожиратели смерти. В Шармбатоне. Вопрос первый: что они тут делают?… Они захватили Шармбатон?!.. Это не возм… нет, всетаки, возможно. Охраны же, здесь почти никакой… Значит, Волан-де-Морт тоже здесь. Хм… Значит, здесь скоро будет и Гарри. Ох, как же мне этому помешать?»

Джессика огляделась. Это была не большая комнатка, стены которой были общиты бардовым бархатом. Аккуратный стол, на котором лежали расписания, бланки, планы уроков и другие всевозможные листки, платяной шкаф, в котором покоились учительские мантии, мягкие кресла, картины и… стоп. Картины.

28

Вы читаете книгу


Disclaimer - Гостья из Шармбатона Гостья из Шармбатона
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело