Выбери любимый жанр

Крадущиеся тени - Хупер Кей - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

Пока Кэсси усаживалась, выбрав самый далеко отстоящий от Бишопа стул, Мэтт представил Бена агенту ФБР, причем его собственные чувства явно сказались в официальной сухости тона.

Бена не удивило появление в городе агента ФБР, но он насторожился – хотя и не по той же причине, что Мэтт.

– Агент Бишоп, – представился мужчина, протягивая руку Бену.

– Прокурор Райан.

Бен занял свободный стул, задаваясь вопросом, останется ли агент стоять или усядется на кожаный диван. Очевидно, ему нравилось занимать господствующие высоты. Это давало тактическое преимущество.

Слово взял Мэтт:

– Бишоп узнал о сложившемся у нас положении благодаря газетным публикациям и базе данных Северной Каролины.

– И приехал предложить свою помощь? – уточнил Бен.

– В некотором роде.

– Это не официальный визит, прокурор, – поспешил заверить его Бишоп. – По правде говоря, у меня сейчас… своего рода академический отпуск.

Бен задумчиво посмотрел на него.

– Впервые слышу, что Бюро предоставляет своим агентам академические отпуска.

– Это бывает не так уж часто. Пожалуй, будет правильнее сказать, что у меня накопились отпускные дни за… довольно значительное время. Скажем так: за несколько лет, Бен бросил взгляд на угрюмо молчащего Мэтта, потом посмотрел на Кэсси. Она сидела в напряженной позе, с отсутствующим видом, уставившись на письменный стол шерифа.

– Ладно, допустим, – сказал он, переводя взгляд на агента ФБР. – Так каким же образом все это объясняет ваше присутствие в здешних краях? Вы случайно к нам заглянули или преследование серийных убийц это ваше хобби?

– Не совсем так. Скорее моим хобби является преследование самозваных экстрасенсов.

– Самозваных? – переспросил Бен.

– Вот именно. Вы же знаете, повсюду развелось так много шарлатанов. Много так называемых телепатов, чьи способности не могут быть подтверждены научными данными.

– Он имеет в виду меня, – вмешалась Кэсси. Впервые за все это время она подняла глаза; ее взгляд скользнул мимо Бена и остановился на изувеченном шрамом лице Бишопа. – Все дело в том, что в лабораторных условиях я не демонстрирую впечатляющих результатов.

– Об этом свидетельствуют результаты тестов, – холодно проговорил Бишоп.

– Тесты были убогие и скверно подготовленные, и вам это отлично известно. Но я сама виновата: мне вообще не следовало соглашаться на тестирование. – Она презрительно повела плечом. – Я больше не собираюсь что-либо доказывать вам, Бишоп.

– Вот как?

Две пары серых глаз сошлись в поединке, и Бен чуть ли не физически ощутил их противоборство. Потом Кэсси взглянула на Мэтта и сказала:

– Не знаю, что он вам наговорил, но догадываюсь, что для меня у него добрых слов не нашлось. Желаете выслушать мою версию?

Мэтт молча кивнул.

– Прекрасно. Чуть больше года назад агент Бишоп был приглашен в Сан-Франциско на расследование дела об исчезновении человека. Муж пропавшей женщины был человеком весьма богатым и влиятельным, вот поэтому и подключили ФБР, хотя в деле не имелось никаких свидетельств о похищении. Дни шли за днями, недели за неделями, но ни полиции, ни Бишопу и его людям так и не удалось обнаружить ни следа пропавшей женщины. Тем временем ее сестра связалась со мной. Она узнала обо мне от общих знакомых и решила, что я могу помочь найти ее сестру. Итак, я вылетела в Сан-Франциско и побывала в доме, где эта женщина раньше жила.

– И что же дальше? – спросил Мэтт.

– И я узнала, что она мертва. Полиция, разумеется, всполошилась, когда я об этом заявила, – сухо добавила Кэсси. – И, уж конечно, они мне не поверили. Но деваться им было некуда, и, как только они начали искать тело, оно сразу же было обнаружено. В том самом месте, где его спрятал муж.

– Суда над ним еще не было, – напомнил Бишоп.

– Вы не хуже меня знаете, что он ее убил.

– Возможно.

Кэсси посмотрела на агента, потом опять перевела взгляд на Мэтта.

– Ну, как бы то ни было, Бишоп попросил меня пройти тестирование. Оно ничего не дало, и я вернулась в Лос-Анджелес.

Бишоп скептически хмыкнул.

Не взглянув в его сторону, Кэсси продолжила свой рассказ:

– Ну, словом, я уехала домой в Лос-Анджелес. Пару месяцев спустя меня попросили помочь в расследовании убийства. И тут Бишоп всплыл, как дерьмо.

– Это возмутительно! – воскликнул он.

Кэсси и на этот раз не обратила на него внимания.

– Это было трудное дело, еще более осложненное тем, что у меня был грипп, и хотя бы поэтому мне следовало отказаться. Конечно, это не оправдание, но болезнь отчасти объясняет, почему в тот раз я потерпела неудачу.

– В чем это выразилось? – спросил Мэтт.

– Я неправильно истолковала увиденное. То, что я им сказала, заставило полицию пойти по ложному следу и заподозрить не того человека, а тем временем настоящий убийца успел совершить новое злодеяние. – Она в упор смотрела на шерифа. – Такое случилось не в первый раз и, полагаю, не в последний. Ни один телепат не бывает прав в ста случаях из ста.

Кэсси снова пожала плечами и перевела дух.

– После этого было еще несколько дел: некоторые и помогла расследовать, другие – нет. Бишоп продолжал преследовать меня и уговаривать, чтобы я позволила провести тестирование. В конце концов я согласилась. Я провалила все тесты. Как я уже говорила, я неудачно выступаю в лабораторных условиях. Между прочим, на экзаменах во время учебы меня всегда начинал мучить кашель.

– Вы же закончили колледж, – ядовито напомнил Бишоп. – В конце концов вам все же пришлось сдать эти экзамены.

– Я прошла через это, чтобы получить диплом о высшем образовании. Прохождение через ваши тесты не даст мне ровным счетом ничего.

– Кроме научного признания и подтверждения.

– И что потом? – Она посмотрела на агента, ее тонкое лицо было напряжено. – Участие в телепередачах? Тонны писем от несчастных отчаявшихся душ, поверивших, что я могу им помочь? Новые лаборатории, где новые ученые будут изобретать все новые и новые тесты, чтобы взвесить и измерить на весах мои способности? Зачем? Что бы вы себе ни воображали, Бишоп, я не стремлюсь к общественному признанию. Мне не требуется ничье подтверждение. И поверьте, я уж точно не ищу славы.

– В таком случае, – тихо спросил он, плавным жестом проведя рукой по воздуху, – зачем вы все это делаете? Зачем вмешиваетесь в полицейские расследования?

– Потому что я могу помочь. Не всегда, но время от времени у меня получается. Потому что меня воспитали в убеждении, что это мой долг. И еще потому, что я не могу оставаться в стороне. – Она помолчала и тихо добавила: – К тому же мне решительно наплевать, удовлетворяют вас мои объяснения или нет.

– Меня они удовлетворяют, – неожиданно признался Мэтт.

– Меня тоже, – подал голос Бен, которому надоело играть роль невидимки.

Кэсси впервые взглянула на него, но он не сумел разгадать выражения, промелькнувшего в ее глазах. Потом она посмотрела на Мэтта.

– В таком случае нас ждут более неотложные дела, чем этот пустой разговор. Об этой несчастной девочке больше ничего не известно?

– Нет, ничего. Не хочешь попытать счастья еще разок? Может, тебе удастся связаться с убийцей?

– Я сегодня уже пару раз пыталась и…

– Что? – перебил ее Бен. – Когда? Без проводника? Черт бы тебя побрал, Кэсси!

Она ответила на второй вопрос, по-прежнему избегая смотреть на него.

– Вскоре после того, как проснулась сегодня утром, а потом в машине по дороге сюда. Мне ничто не угрожало; это был бы поверхностный контакт… если бы мне удалось пробиться. Но ничего не вышло. Он меня не впускает.

– Как удобно, – язвительно заметил Бишоп. – Это что-то новенькое.

Хотя ему ясно дали понять, чтобы не вмешивался не в свое дело, он вовсе не выглядел обескураженным или недовольным.

Мэтт покосился на него, потом спросил у Кэсси:

– Может, попробуешь связаться с девочкой? У меня все еще хранятся ее перчатки, забытые вчера в машине брата.

52

Вы читаете книгу


Хупер Кей - Крадущиеся тени Крадущиеся тени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело