Выбери любимый жанр

У мужчин свои секреты - Хупер Кей - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Чем богаче человек, тем больше у него врагов — тут мистер Делафилд, безусловно, прав. Но даже если у твоего отца были… недоброжелатели, я не понимаю, зачем им было покушаться на тебя.

— Я тоже этого не понимаю. — Рэчел нахмурилась. — Иногда мне кажется, что это может быть как-то связано с компанией. Ведь я еще не решила, что мне делать с моей долей акций. Неужели кто-то пытается таким образом заставить меня продать их?

— Ты подозреваешь Ника Росса?

— Нет, — почти без колебаний ответила Рэчел. — Ник и без того является фактическим главой банка и может делать все, что ему захочется. Поэтому ему мои акции не нужны. К тому же, когда я говорила с ним об этом, я обещала, что не стану вмешиваться в управление компанией, и думаю, что он мне поверил. Кстати, Ник посоветовал мне нанять Мерси, чтобы управлять моими акциями. Если я решу оставить отцовский пай за собой.

— В таком случае, — заметил адвокат, — я просто не представляю, кому еще могло понадобиться вынуждать тебя к продаже твоей доли.

— Но я вовсе не утверждаю, что все дело именно в этом, — возразила Рэчел. — Это просто один из возможных вариантов, и я нисколько не настаиваю на том, что именно он — правильный. Я даже не уверена, что эти два происшествия действительно были покушениями. Тормоза могли испортиться сами, взрыв в магазине тоже мог не иметь ко мне никакого отношения. Повторяю, Грэм, я ничего не знаю…

— Ты знаешь достаточно, чтобы вести себя с предельной осторожностью.

Рэчел вздохнула.

— Вот и Эдам говорит то же самое…

Упоминание имени Эдама, да еще в таком контексте, не понравилось Грэму. Он упорно отказывался признавать, что столь антипатичный ему мистер Делафилд может изрекать правильные вещи. Адвокат, однако, ограничился тем, что сказал:

— Это говорит здравый смысл, обычный здравый смысл, Рэчи. Тебе, кстати, не следовало выезжать сегодня в город одной. Где ты оставила машину — на стоянке или перед зданием?

— Перед зданием, — пробормотала Рэчел, смущенно опуская голову.

— Ну вот! — Грэм снял трубку внутреннего телефона и велел секретарше вызвать такси. Потом он снова посмотрел на Рэчел.

— Сделаем так: ты оставишь ключи от «Форда» мне, а сама вернешься домой на такси. Эту машину я сдам, а тебе пригоню другую, такую же. И ты должна обещать мне, что никогда не будешь оставлять ее где попало. Договорились?

Рэчел достала из сумочки ключ от зажигания и перебросила его Грэму.

— Договорились.

— И еще одно… — сказал Грэм, убирая ключ в стол. — Могу я попросить тебя хотя бы некоторое время никуда не ездить? Посиди немного дома — наверняка тебе есть чем заняться. Потом, когда мы будем знать больше, ты сможешь ездить куда захочешь.

Рэчел не хотелось этого обещать, поэтому она поспешно спросила:

— Знать больше о чем? О прошлом Эдама?

В том числе и об этом.

— А еще? Что еще ты надеешься узнать?

— Я хочу пересмотреть свои дубликаты деловых документов твоего отца — контрактов, договоров, протоколов деловых встреч и заседаний. Быть может, мне удастся найти что-нибудь такое, что даст нам ключ…

— Но ведь один раз ты уже изучал их.

— Верно, но одно дело заниматься наследством, и совсем другое — искать объяснение всем этим странным событиям. На этот раз я буду просматривать документы именно с этой точки зрения. Вряд ли я что-нибудь обнаружу, но сделать это надо.

Рэчел кивнула и поднялась.

— Хорошо, займись этим. И еще — в понедельник во второй половине дня я должна подписать договор, аренды с агентством недвижимости. Я решила останов виться на помещении, которое находится на Куин-стрит.

— Пришли мне копию договора — я должен на него взглянуть, прежде чем ты подпишешь.

Рэчел состроила недовольную гримасу, но, возразить было нечего, и она снова кивнула.

— Ладно, я пришлю его тебе по факсу. Ну а пока я хочу заняться отцовскими личными бумагами. Быть может, мне повезет и я что-нибудь раскопаю.

— О'кей. И не забудь, что я тебе говорил. Будь осторожна.

— Хорошо. Я все понимаю…

Когда она вышла, Грэм долго сидел неподвижно, глядя прямо перед собой. Наконец он очнулся и потянулся к телефону.

Когда автомобиль затормозил у тротуара, из густой тени, отбрасываемой стеной пакгауза, появился Эдам. Оглядевшись по сторонам, он открыл дверцу и скользнул на сиденье.

— Неужели обязательно было встречаться в такой час? — ворчливо спросил сидевший за рулем человек. — Уже поздно, и мне давно пора быть дома, в постели. И район ты выбрал дурацкий. Полиция даже днем сюда не захаживает, а уж ночью и подавно. Я не могу выключить двигатель даже на минуту, иначе мне порежут покрышки или снимут колеса.

— Ладно, Майкл, перестань, — перебил его Эдам. — Покажи лучше, что ты мне принес.

Майкл сунул руку во внутренний карман своего просторного темного плаща и вытащил оттуда небольшой прозрачный пакет.

— Вот эта штука. Я взял ее со склада вещественных доказательств, и если до завтра я не успею вернуть эту штуку на место, меня просто вышвырнут на улицу. Тебе ведь она нужна ненадолго?

В голосе Майкла прозвучали тревожные нотки, но Эдам и не подумал отвечать. Вместо этого он спросил:

— Это то самое устройство, которое эксперты нашли на месте?

— Да. Теперь уже никто не сомневается, что это был поджог.

Вместо того чтобы зажечь свет под потолком салона, Эдам извлек из кармана крошечный потайной фонарик размером не больше авторучки. Включив его, он принялся внимательно рассматривать сквозь прозрачный пластик содержимое пакета.

В пакете лежали почерневшие от огня металлические детали, спутанные провода, куски оплавленной пластмассы.

— У следователя есть кто-нибудь на примете?

Майкл покачал головой.

— Нет. Это дело выделено в отдельное производство, так как все остальные поджоги на нашем участке совершались с помощью бензина и спичек. Тот, кто взорвал магазин на улице Клейборн, проявил гораздо больше изобретательности и технической сметки. Эксперты утверждают, что это сложное взрывное устройство оригинальной конструкции с дистанционным управлением. Или с таймером — этого, к сожалению, установить не удалось. Мы проверяли по компьютеру все случаи нераскрытых поджогов и взрывов,но эти обломки не подходят ни под одно из описаний.

Эдам что-то проворчал.

— Что? — насторожился Майкл. — Тебе это устройство знакомо? Ведь ты, как-никак, специалист по всяким электрическим штукам.

— Нет, оно мне незнакомо, — ответил Эдам, выключая свой фонарик. — Послушай, я точно не могу оставить его у себя хотя бы на сутки?

— Послушай, приятель, я, конечно, твой должник, но не настолько же! — возмутился Майкл. — Я же сказал, если эта история откроется, меня выставят в два счета. Я не хочу рисковать.

— Ладно, не переживай. — Эдам вернул ему пакет. — Как-нибудь обойдусь. Кстати, вот еще что, Майкл, не мог бы ты достать мне копию экспертного заключения?

Майкл застонал.

— Нет, ты точно хочешь моей смерти!

— Просто копию, — продолжал настаивать Эдам. — Ты же можешь ее достать?

— Хорошо, попробую, —неохотно согласился Майкл. — Но я ничего не обещаю.

— Спасибо, дружище.

Майкл, прищурившись, посмотрел на Эдама.

— Ты не хочешь рассказать мне, в чем дело? Из-за чего весь сыр-бор?

— Одному моему другу, возможно, угрожает опасность. И я хочу исключить любые неожиданности,

— Ты имеешь в виду Рэчел Грант? — Майкл усмехнулся. — Половина мужчин в Ричмонде желали бы иметь такого друга.

Эдам поерзал на сиденье, но сказал только:

— А что ты можешь сказать по этому поводу?

То есть не думает ли кто-то из наших, что покушение было организовано с целью отправить наследницу на тот свет?

— Да, примерно это я и имел в виду.

— Нет, насколько мне известно. Все считают, что это просто совпадение. А что? Ты знаешь что-нибудь такое, что мы упустили?

— Нет. Я просто спросил.

— Если уж речь зашла о покушениях, — заметил Майкл, — то мне кажется, что жертвой этого несчастного случая должна была стать не Рэчел Грант, а ты. За свою жизнь ты обзавелся изрядным количеством врагов, которые хотели бы тебе отомстить.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело