Король Иоанн - Шекспир Уильям - Страница 11
- Предыдущая
- 11/29
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
11
Бастард
Сбрось шкуру льва, скорей напяль телячью.
Король Иоанн
Нам это не угодно. Ты забылся.
Входит кардинал Пандольф.
Король Филипп
Преосвященнейший посланец Рима!
Пандольф
Помазанникам неба мой привет!
Я, папы Иннокентия легат,
Пандольф, миланский кардинал, тебя,
Король Иоанн, прошу во имя божье
Ответить мне, как посланному папой,
Зачем ты церкви, матери святой,
Нанес обиду злую, помешав
Стефану Ленгтону, что ныне избран
Архиепископом Кентерберийским,
Вступить в его права? Отцу святому,
Король английский, нужен твой ответ.
Король Иоанн
От имени кого из смертных можно
Допрашивать помазанников божьих?
Призвав меня к ответу, кардинал,
Не мог ты выбрать имени смешней,
Ничтожней и пустей, чем имя папы!
Так и скажи ему, от нас добавив
Еще одно: что итальянский поп
Взимать не будет во владеньях наших
Ни десятины, ни других поборов.
Но если мы под небом - властелин
Своей страны, то под защитой неба,
Его святым покровом, будем править
И не хотим поддержки смертных рук.
Так папе и скажи: отныне мы
Его захватническую власть отвергли.
Король Филипп
Английский брат мой, ваша речь - кощунство.
Король Иоанн
Пусть вас и всех монархов христианских
Нахальный поп ведет на поводу;
Пусть вам страшны проклятья, от которых
Нетрудно откупиться: ведь за деньги
Прах, мусор - покупаете прощенье
Вы у того, кто в мерзостном торгу
Прощенья сам лишается; пусть вы
И все другие хитрого волхва
Улещивать готовы щедрой данью,
Я восстаю один - да будет так!
И каждый друг его - мой смертный враг.
Пандольф
Тогда я облечен законной властью
Тебя проклясть и отлучить от церкви.
Благословен твой ленник, если он
Тебе, еретику, нарушит верность;
Благословен, прославлен, как святой,
Тот, чья рука открыто иди тайно
Твою отнимет мерзостную жизнь.
Констанция
Пусть голос мой вольется в голос Рима!
Отец наш кардинал, скажи «амен»
Моим проклятьям ярым. Больше прав,
Чем я, никто на них иметь не может.
Пандольф
Проклятье церкви свято и законно.
Констанция
Как и мое. Когда не мог закон
Встать на защиту правды, - он не должен
И незаконной мести помешать.
Закон Артуру не вернет престола:
Его занявший сам творит законы.
А если весь закон - одна неправда,
Так он и рта не может мне закрыть.
Пандольф
Король Филипп, страшась проклятья церкви,
Порви союз с архиеретиком
И, если он не подчинится Риму,
Обрушься на него с французским войском.
Элеонора
Ты побледнел, король? Не разрывай
Союза с нами.
Констанция
Дьявол, берегись:
Раскается Филипп, порвет союз
И ты душой его не завладеешь.
Эрцгерцог
Внемли, король, словам посланца папы.
Бастард
Сбрось шкуру льва, скорей напяль телячью.
Эрцгерцог
Я проглочу обиду, негодяй!
Ведь я...
Бастард
Широкой глоткою известен.
Король Иоанн
Так что же ты ответишь кардиналу?
Констанция
А что сказать? Одно лишь - согласиться!
Людовик
Отец, подумайте, что выбрать вам:
Проклятья церкви бремя или утрату
Не столь уж тяжкую английской дружбы,
Что менее опасно?
Бланка
Папский гнев.
Констанция
Смотри, дофин! Тебя с пути сбивает
Лукавый бес, наряженный невестой.
Бланка
Не голос правды говорит в принцессе
Нужда ее.
Констанция
А если признаешь
Нужду, живущую лишь смертью правды,
Так ты должна признать и то, что правда
Воскреснет, если кончится нужда!
Нужду растопчешь - правда воцарится;
Питай нужду - и правда горько сникнет.
Король Иоанн
Король смущен, ответа не дает.
Констанция
О, не внимай ему, ответь, как должно.
Эрцгерцог
Ответь, король, и сбрось сомнений груз.
Бастард
А ты набрось телячью шкуру, трус.
Король Филипп
Да, я смущен, и что сказать - не знаю.
11
- Предыдущая
- 11/29
- Следующая