Воскресшая любовь - Хантер Мэдлин - Страница 30
- Предыдущая
- 30/65
- Следующая
Истербрук бросил на Леону хмурый взгляд, но, когда они оказались перед дверью в апартаменты леди Алексии, лицо его просветлело.
В спальне леди Алексии собрались только женщины. Комната была наполнена тихим гулом и радостным оживлением. Но когда лорд Хейден проводил в спальню своего брата, разговоры мгновенно прекратились и наступила тишина.
Леона притаилась в дверях, готовая сбежать в любую минуту, как только Кристиан отвлечется. Внимание всех собравшихся было приковано к Истербруку. Но тут леди Федра широко улыбнулась Леоне, приветствуя ее. И еще одна женщина – роскошная блондинка – удивленно уставилась на Леону.
На постели лежала роженица – темноволосая женщина. Лицо ее было бледно, но васильковые глаза светились.
Приход маркиза Истербрука взбудоражил всех. Даже в кругу своих близких Истербрук оставался маркизом. Его высокое общественное положение и титул, его авторитет как главы семейства внесли в непринужденную атмосферу, царившую в спальне, нотку официальности. Все присутствующие учтиво приветствовали маркиза. Даже независимая во взглядах леди Федра благоговейно притихла. Только леди Алексия, казалось, не прониклась глубоким почтением к высокому гостю. Она зевнула и устало улыбнулась. А ее глаза, устремленные на Истербрука, радостно лучились. Она явно испытывала искреннюю симпатию к брату мужа.
Кристиан подошел к постели и поцеловал Алексию в лоб.
– Поздравляю, Алексия. Это великий день для всей нашей семьи.
– Хочешь взглянуть на малышку?
– Конечно, хочу.
– Роуз, принеси Эстреллу.
Блондинка подошла к детской кроватке, украшенной занавесочками и разноцветными лентами, и вручила Алексии маленький сверток.
Истербрук долго вглядывался в лицо новорожденной. Затем, не испросив разрешения, взял сверток на руки, чтобы лучше рассмотреть ребенка.
Леона покосилась на Истербрука: лицо его было серьезным и сосредоточенным. Маркиз долго смотрел на ребенка.
– Хейден, не спускай глаз с девочки, пока ей не исполнится шестнадцать, – сказал он наконец. – Чтобы ее не украли. Она такая красавица!
Дамы улыбнулись. Истербрук вернул младенца Алексии и ласково провел пальцем по щеке девочки.
– Молодец, сестричка.
Леди Алексия буквально светилась от счастья. Наблюдая эту сцену, Леона не удержалась от улыбки. Она испытывала неловкость из-за того, что по милости Истербрука вторглась в чужую личную жизнь. Она попятилась к двери, чтобы сбежать, но опоздала. Истербрук знаком велел ей подойти. Все повернулись и посмотрели на Леону Своим вопиющим высокомерием Истербрук намерен был испортить торжественность момента.
– Я хочу познакомить тебя кое с кем, Алексия. Возможно, ты уже слышала о ней, и я знаю, что тебе это будет любопытно.
Когда Леона посмотрела на леди Алексию, ей стало ясно, что бестактность Истербрука не осталась незамеченной для жены его брата. В глазах у женщины она увидела сочувствие и симпатию.
– Федра, конечно же, рассказывала мне о своей новой приятельнице, Истербрук. И еще я прочла статью Леоны в журнале «Пир Минервы». Как это мило с твоей стороны – познакомить меня с очаровательной мисс Монтгомери.
Леди Алексия предпочла не заметить тот щекотливый факт, что по странному стечению обстоятельств в столь ранний час маркиза удалось разыскать не где-нибудь, а в доме «очаровательной мисс Монтгомери».
Лорд Хейден увел брата из комнаты. Леона села на стул рядом с постелью леди Алексии. Как только дверь за мужчинами закрылась, леди Алексия подняла на Леону свои васильковые глаза, в которых светилось неподдельное любопытство.
Пройдя мимо кабинета, где Эллиот сидел с Кайлом Брадуэллом, мужем Роуз – кузины Алексии, Хейден привел Кристиана в библиотеку.
– Ну разве она не прелестна? Что скажешь? – спросил Кристиан.
– О да, весьма. Она необыкновенна. Особенно ее глаза, – согласился Хейден.
– Слышал, цвет глаз у них может измениться со временем. Как ты думаешь, они у нее будут такими же васильковыми, как у Алексии?
Хейден смутился и вдруг улыбнулся: – Оказывается, ты говоришь о моей дочери! А я-то думал, о мисс Монтгомери.
– О том, что мисс Монтгомери прелестна, я и сам знаю. А вот опыта общения с новорожденными у меня не много.
Хейден замялся. Он колебался, не зная, стоит ли делиться с Кристианом своими мыслями по этому поводу.
– Когда ты познакомил меня с мисс Монтгомери, Кристиан, у меня отлегло от сердца.
– Отлегло от сердца? Мне странно это слышать. Не знаю, как я должен воспринимать столь трогательную заботу о моей персоне – радоваться или сердиться?
– Не надо делать ни того, ни другого. Дело в том, что все только и говорят о твоей новой пассии, с которой тебя постоянно видят в свете. Раньше за тобой ничего подобного не замечалось. У меня камень с души свалился, когда я узнал, что эта женщина не такая, как миссис Напье.
– Признайся, ты опасался, что твоей невесткой может стать куртизанка. Верно?
– Что-то в этом духе. И без того уже…
Кристиан терпеливо ждал, когда Хейден договорит. Но брат многозначительно молчал.
– Хейден, неужели, став отцом, ты проникся отеческими чувствами даже к Леоне и тебя заботит, что я не думаю о ее репутации?
– Насколько я понимаю, ты выразил собственные опасения. Как бы то ни было, я уверен, что мисс Монтгомери сама в состоянии о себе позаботиться.
Кристиан терпеливо ждал, когда брат заведет разговор о деле.
Хейден заговорил об этом не сразу. Сначала он распорядился насчет кофе. Потом рассказал о суматохе у него дома в последние дни. С похвалой отозвался о Роуз, кузине Алексии, очень заботливой, которая помогала во время родов. Затем они с Кристианом уселись в кресла и выпили кофе. Лишь спустя час Хейден наконец приступил к самому главному:
– По твоей просьбе я кое-что узнал для мисс Монтгомери.
– Очень мило с твоей стороны, учитывая, что твоя жена была на последнем месяце беременности.
– Алексия несколько раз за последнюю неделю буквально выставляла меня из дома, чтобы я не путался у нее под ногами. Она сказала, что я стал настоящим занудой. И решила меня чем-нибудь занять. – Хейден отставил в сторону чашку. – Выяснилось, что мисс Монтгомери – довольно известная особа. Могу назвать имена нескольких оптовых торговцев, которые были бы рады свести с ней знакомство. Тем не менее…
Кристиан внимательно слушал.
– Ты ничего не знал о ней семь лет. А это немалый срок. Ты уверен, что хорошо знаешь, с кем имеешь дело, Кристиан?
Это был хороший вопрос. Кристиан и сам понимал, что привык думать о Леоне как о девушке из его прошлого. Однако за эти годы Леона стала совершенно другой – более зрелой, более серьезной и вдумчивой. И только ее суть осталась прежней – родной и близкой его сердцу.
– Что, по-твоему, я должен узнать о ней, Хейден?
– Я уже сказал, что мисс Монтгомери – известная персона. Я объясню тебе это позже. После смерти отца она взяла на себя руководство торговой фирмой. Она брала на себя риски, на которые способен не каждый мужчина, – шла ли речь о торговых сделках или о ее безопасности. Она известна среди грузоотправителей, которые работают с Азией.
– Ты не сообщил мне ничего нового. Я благодарен тебе за заботу обо мне и о мисс Монтгомери. А теперь выкладывай, что это за оптовые торговцы, которые могут ей помочь? Те, что жаждут с ней встретиться не только, чтобы удовлетворить свое любопытство и познакомиться с женщиной-предпринимательницей, которая путешествует по восточным морям, но и ради того, чтобы помочь ей в осуществлении ее замыслов?
Хейден был рад, что Кристиан не выведал у него больше, чем ему следовало знать. Хейден не собирался раскрывать все карты. Однако Кристиан должен был скрепя сердце согласиться, что, заведя роман с Леоной, он упустил из виду, что семь лет с ней не виделся и не знал, что она делала все это время и как то, что она делала, может повлиять на его судьбу. Он не мог отмахнуться от опасений брата.
Хейден все же решил упомянуть пару имен.
- Предыдущая
- 30/65
- Следующая