Выбери любимый жанр

Сердце в подарок - Хэндленд Лори - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Господи Боже мой, у него ангельское лицо. Кэтрин не осознала, что проговорила эти слова вслух, пока не услышала ответ Джейка, произнесенный тихим и хриплым от напряжения голосом:

— Но душа черная, как ад.

С визитом пожаловала банда Колтрейнов.

Во главе дюжины всадников мчался галопом огромный белый жеребец. Группа сбавила скорость, приближаясь к Кэтрин и Джейку. Животное встало на дыбы, забило копытами в воздухе, потом сделало несколько шагов вперед на задних ногах и наконец опустило передние копыта на землю. После этого конь склонился на одно колено и покивал головой, мастерски прося аплодисментов.

Несмотря на все эти трюки, внимание Кэтрин было устремлено не на лошадь, а на человека, который сидел верхом на дрессированном жеребце. Он напоминал ей архангела Гавриила из книжки с картинками, которую она так любила в детстве. У этого человека было такое же чистое, прекрасное лицо — словно перед ним представало то, чего не дано было видеть обычным людям. Однако в нем чувствовалась физическая сила, которой недоставало архангел на картинке. Возможно, это впечатление создавалось благодаря тому, что при ближайшем рассмотрении нос его оказался переломанным по крайней мере в одном месте, а на загорелой коже ярко проступал небольшой шрам над правым глазом. Он был старше других мужчин, ему было, вероятно, лет тридцать пять, однако волосы у него были длинными, густыми, и в золотистых прядях сияли на солнце серебряные нити. Правда, ни в фигуре его, ни в одежде не было ничего ангельского. На нем была такая же, как и на Джейке, лоскутная партизанская рубаха навыпуск, а под ней поношенные конфедератские серые панталоны. Под облегающей тканью выпирали мускулы на руках и на ногах. На поясе и портупее у него висело аж шесть пистолетов — военно-морских кольтов, а на седле — ружье.

Кэтрин в удивлении рассматривала этого человека, пока не вспыхнула, осознав, что все видят этот ее интерес. Когда их взгляды скрестились, она заметила, что глаза у него черные и густо обрамлены ресницами, однако глубоко в них гнездится холод, заставивший ее содрогнуться. Руки Джейка еще крепче сжали ее плечи, и она инстинктивно прижалась спиной к его груди, радуясь, что оказалась не одна.

— Кажется, ты успешно обошелся сам, Бэннер.

Звуки, доносившиеся из глотки разбойника, были хриплыми и прерывистыми, голос звучал, как будто из-под земли. От этого страшного голоса Кэтрин ойкнула; должно быть, с этим человеком произошло нечто ужасное, раз он говорит таким скрежещущим шепотом.

— Во время войны он получил удар прикладом в горло. С тех пор у него такой голос, — прошептал Джейк на ухо Кэтрин и еще раз сжал ее плечи, после чего сделал несколько шагов вперед и стал между нею и бандитами.

— Эта леди спасла мне жизнь, Чарли. Чего не могу сказать о твоих людях.

Сарказм, который прозвучал в его голосе, когда он произнес последние слова, заставил многих крутых с виду всадников недовольно заворчать и угрожающе потянуться к оружию. Джейк улыбнулся.

— Ты же знаешь, что у нас — каждый за себя. Чего ты ждал от нас? — нахмурился Чарли Колтрейн, глядя на Джейка.

— Ничего, Чарли. Этот закон мне известен. Я просто пошутил над ребятами.

— Ты бы поосторожнее шутил с ними. У них нет чувства юмора. Губы Колтрейна искривила едва заметная улыбка, но он тут же взял себя в руки:

— Садись на лошадь и поехали, Бэннер.

Он обратил свой темный взор на Кэтрин, когда она опять подошла к Джейку и взяла его за руку.

— Я крайне благодарен вам, миссис. Никогда не бойтесь, что банда Колтрейна посягнет на ваши владения. — Он поднял руку ко лбу, отдавая честь.

— Я остаюсь.

Тишину, которая последовала за словами Джейка, нарушали лишь дыхание лошадей и их гарцевание.

— Кажется, я ослышался.

Слова, произнесенные каркающим замогильным голосом, прозвучали, как угроза.

— Эта женщина спасла мне жизнь, и я обещал, что некоторое время поработаю у нее с лошадьми. Я свое слово держу.

Джейк смотрел Колтрейну прямо в глаза и не отводил взгляд.

Некоторое время главарь бандитов смотрел так, будто хотел пристрелить Джейка тут же на месте. Кэтрин даже поежилась от страха.

Как же Джейку удастся настоять на своем под этим ледяным, бесстрастным взглядом?

Наконец Чарли пожал плечами:

— А когда тебя ждать в лагере?

— Не раньше, чем через месяц.

— Месяц, не дольше.

— Думаю, что надо его пристрелить сразу. Он слишком много знает.

Один из мужчин протиснулся на лошади вперед и стал рядом с Чарли. Этот человек был столь же уродлив, сколь прекрасен Чарли. За ушами у него болтались жирные рыжие лохмы. Лицо было обезображено шрамами прошлых сражений, а рот искажала злобная ухмылка. Оружие он держал наготове, наведенным на Джейка.

— Опусти, Билл. — Голос у Колтрейна был тихим, страшным.

— Дай мне разобраться с ним, Чарли. Мне все равно никогда не нравился этот мальчик из Джорджии. Что-то от него не так пахнет.

Билл взвел курок пистолета.

— Убери пушку, а то я тебя сам пристрелю. И не посмотрю, что ты мне брат.

Чарли даже не взглянул на Билла. Взгляд его оставался на Джейке.

— А, вечно ты не даешь мне поразвлечься. Билл сунул пистолет в кобуру с недовольной гримасой.

— Месяц, не больше — Чарли Колтрейн натянул уздечку, и жеребец, развернувшись на сильных задних ногах, понесся галопом прочь. Остальные бандиты, кроме Билла Колтрейна, поскакали вслед за ним.

— Буду ждать тебя, Бэннер. Один месяц.

— И я с нетерпением буду ждать встречи с тобой, малыш Билли.

При этом панибратском обращении глаза у бандита сузились, однако он дернул поводья и без дальнейших слов бросился вслед за остальными. Кэтрин продолжала смотреть на всадников до тех пор, пока пыль не улеглась и они не скрылись за горизонтом.

— Хорошие у вас друзья, — сухо произнесла она.

При этом замечании Джейк залился хохотом так, что она испугалась.

— Я бы все же не стал называть этих парней друзьями. Но они понимают меня. Все мы родом из одного и того же ада. Душа у Чарли, может, и черная, но не черней, чем у других или у меня, если уж на то пошло.

— Сомневаюсь, что вы похожи на них, если заглянуть в вас поглубже.

При этих словах Джейк повернулся к ней и пристально посмотрел ей в глаза.

— Большинство людей в душе не копаются. Слова его прозвучали как предупреждение или как угроза.

Она отступила назад и подошла к ступеням террасы. Ступив на прочные доски, она почувствовала себя уверенней, подняла подбородок и посмотрела прямо в его зеленые, неотрывно следящие за ней глаза.

— Благодарю вас за то, что вы остались на ранчо «Серкл-Эй».

— Я обязан вам жизнью. И вряд ли искуплю такой долг одним месяцем.

Она вздернула голову:

— Большинство бандитов не могут похвастаться чувством юмора и вряд ли правильно оценят ваш поступок, если вы решите остаться здесь дольше.

— Да, таковы законы южных банд. Убивай, грабь и калечь — но никогда, никогда не нарушай свое слово.

Кэтрин некоторое время помедлила, глядя на него, затем поднялась по ступеням к парадному входу и вновь повернулась к нему.

— Давайте-ка приступим к работе. Увидимся за ужином. Если проголодаетесь днем, можете перекусить у Мэри.

Джейк кивнул и широкими шагами направился к загону.

Кэтрин некоторое время смотрела вслед, раздумывая над тайнами этого человека, потом взор ее обратился к западу, где из-за горизонта еще поднималось облачко пыли, и она содрогнулась, вспомнив черные, пустые глаза Чарли Колтрейна.

Глава 6

— Кто же, черт побери, это были такие? — прогремел голос Мэри.

Кэтрин всегда морщилась и от нормального голоса Мэри. Она едва успела войти в дверь, как на нее надвинулась громадная экономка. Очевидно, Мэри наблюдала за всем этим разговором через окно в гостиной.

— Банда Колтрейнов.

Кэтрин протиснулась мимо Мэри и направилась к лестнице. И пока она шла к своей комнате, за спиной у нее безостановочно гудел голос экономки.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело