Выбери любимый жанр

Любовь жива - Хэтчер Робин Ли - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

Наконец, они оставили Атланту за собой. Но не ее людей. Дорога, ведущая в Джосборо и в отдаленные южные пункты, была полна другими семьями, стремящимися спастись. Они уже не вели между собой оживленных разговоров, как это было в другие времена. Только мрачные взгляды встречались с другими мрачными взглядами, когда люди в молчании тащились в неизвестность, бросив свои дома, друзей и знакомых.

Ближе к вечеру фургон Тэйлор остановился рядом с коляской, хозяева которой находились в явно затруднительном положении. Сломанное колесо заставило коляску опасно накрениться в одну сторону. Хорошо одетая женщина сидела на бревне спиной к дороге. Так же хорошо одетый мужчина колдовал над поломкой.

Тэйлор, сидевшая теперь рядом с Джошем, сказала, чтобы Джош помог мужчине, а сама, спустившись вниз, подошла к женщине.

— Извините меня, миссис, могли бы вы вам чем-то помочь?

Женщина повернулась на голос, и Тэйлор поперхнулась, широко открыв глаза: перед ней сидела Элизабет Рид.

— Тэйлор Беллман? Не верю своим глазам!

Элизабет была одета в красивое голубое платье, а на щеках ее, Тэйлор могла в том поклясться, были румяна. Волосы накрывала веселая шляпка без полей, в тон платью, но совсем не идущая к ее угловатому, характерно острому лицу. Глаза Элизабет быстро осмотрели потрепанную одежду Тэйлор, потом ее полуразвалившийся фургон, после чего она сказала:

— Вы тоже убегаете… Папа очень расстроился, узнав, что мы уезжаем. Он ужасно кричал на меня и обзывал Джеффа скверными словами.

Она встала, разглаживая платье поверх хрустящих нижних юбок. Тэйлор не могла не удивиться, как Элизабет удалось сохранить такую роскошь в это тяжелое для всех время.

— Конечно, вы знаете моего мужа — Джеффри Стоуна, — сказала Элизабет. — Джефф, ты помнишь Тэйлор Беллман?

Тэйлор недолго пребывала в шоке от таких слов Элизабет. Потому что вслед за этим на нее обрушился более тяжелый удар. Волна холодного страха окатила ее с ног до головы, когда она взглянула в эти темные дьявольские глаза, утонувшие в густых зарослях бровей. Знакомая тонкая сигара характерно сжималась его желтыми зубами.

— Джексон! — в ужасе прошептала она.

Тот зло усмехнулся:

— Извините, миссис, мое имя Джеффри Стоун, как только что сказала Элизабет. Очень любезно было с вашей стороны прислать мне негра, чтобы справиться с колесом.

Тэйлор отступила, с содроганием вспоминая ощущение от пистолета, уставленного ей в ребро, когда они встречались последний раз. Она взглянула на Элизабет: «Боже мой, Элизабет действительно думает, что он — Джеффри…»

— Что-то не так, миссис Беллман? Моя жена в чем-то не права, да?

— Нет. Да. Я думаю, нет. Все хорошо. Мне надо идти к своему фургону. Я уверена, что Джош быстро справится. До свидания, Элизабет, до свидания, мистер Стоун.

Холодные пальцы страха подгоняли ее в спину, и она заторопилась к повозке. Тэйлор увидела встревоженные лица Мэрили и Мимы и поняла, что они тоже узнали Мэтта Джексона и тоже испугались. Она села на свое место и замерла. Глаза ее умоляли Джоша поторопиться. Она едва сдержала желание окликнуть кого-либо из проезжавших мимо людей, чтобы они подождали их фургон. Казалось, прошла вечность, прежде чем Джош, наконец, закончил работу и вернулся к своему фургону. За ним последовали Джексон и Элизабет. Рука Джексона остановилась на бедре Тэйлор, и он, улыбаясь, посмотрел ей прямо в глаза.

— Еще раз благодарю вас, миссис Беллман. В самом Деле, очень приятно было встретиться с вами вновь. Вы, случайно, не в Джонсборо? А то мы могли бы поехать вместе.

— Нет! Мы едем в… Я думаю, нет. Мы не собираемся в Джонсборо.

Рука Джексона неприятно сжала ногу Тэйлор:

— Я просто уверен, что мы через некоторое время встретимся с вами, миссис. Обещаю, что подумаю о том, каким образом заплатить за вашу доброту. И, уверяю, что предусмотрю для этого все.

— До свидания, Элизабет… Поехали, — стараясь быть хладнокровной, распорядилась Тэйлор.

Вожжи резко щелкнули по спине тяжеловоза, и фургон быстро, толчками, отдалился от весьма странной пары.

— Ох, Тэйлор, разве могли мы даже подумать, что вновь увидим его? Да еще вместе с Элизабет! А мы так беспомощны… — Мэрили тихо всхлипнула.

Тэйлор содрогнулась.

— Да, Мэрили. Подумать только: Элизабет превратила этого отвратительного убийцу в своего Джеффри. Мне становится плохо, как только я об этом подумаю. Наш Джеффри имел такую благородную душу, а этот даже отдаленно не похож…

— Мама, я хосу есть, — громко заявила о себе Бренетта.

— Все хотели бы чего-нибудь перекусить, — отвечала Тэйлор, принимая девочку на колени. — Не видно ли впереди подходящего места, где мы могли бы остановиться, Джош? Где-нибудь подальше от большой дороги.

— Думаю, миссис, что мы найдем до темноты такое местечко.

Тэйлор знала, что на Джоша можно положиться. Он не оставит их. Джош еще повинуется ей и выполнит все ее указания. Но все равно главную ответственность за все и всех она чувствовала на себе.

Они устроили свой лагерь в небольшой рощице. Поужинали черствым хлебом и галетами, после чего устало забрались в свои примитивные ложа. Напуганная столь неожиданной встречей, Тэйлор не могла заснуть. Но усталость, в конце концов, победила, и она до утра погрузилась в глубокий сон.

Утро сразу же пообещало новый жаркий день. Они съели по скудной порции мамалыги, приготовленной Мимой на слабом огне, пока все спали, и тронулись дальше. Дорога, по которой они ехали, была глубоко изрезана колеями, поэтому конь вынужден был тащиться очень медленно. Кроме прочего, Филипу становилось все хуже. Он метался из стороны в сторону в углу фургона, что-то бессвязно бормоча и размахивая по воздуху руками. Тэйлор и Мэрили взяли на себя заботу о нем, оставив детей на попечение Мимы.

На второй день к полудню они добрались до железнодорожных путей. Джош оставил их, спрятав фургон за деревьями, и пошел разведать, насколько впереди опасно. Вернулся он довольно скоро.

— Все спокойно, миссис. Нет проблем. Я видел только нескольких солдат Конфедерации на той стороне. Капитан сказал мне, что можно переехать здесь.

Ощутив себя покачивающейся в фургоне, Тэйлор поняла, что они выехали на открытое пространство.

Маленький отряд солдат Конфедерации лагерем располагался близ мутного ручья с грязными берегами. Их серые мундиры истрепались, на спинах протерлись до ниток и превратились в жалкие тряпки, ничуть не напоминавшие военную форму. Когда к солдатам приблизилась повозка, они устремили свои взгляды на Тэйлор, и она посмотрела на них, перебегая взглядом с одного лица на другое. Они все казались ей похожими. Молодые и старые, высокие и низкие — все они очень устали и испытывали чувство голода. Побежденные, но не сдавшиеся. Тэйлор попыталась улыбнуться, чтобы заронить хоть маленькую надежду в этот океан разочарования. Надежду, которой в ней самой уже не было.

Джош, потянув на себя вожжи, остановил лошадь, и капитан подошел к фургону.

— Здравствуйте, миссис, — вежливо обратился он к Тэйлор. Мягкий выговор выдавал в нем уроженца Вирджинии. — Ваш дядя, — он указал на Джоша, — сказал мне, что вы направляетесь на север.

— Да, капитан. Наша плантация расположена на берегу реки Окони, северо-западнее Атланты. Как вы полагаете, у нас будут трудности по дороге туда?

Прежде чем ответить, капитан посмотрел на ее спутников, выглядывавших из дряхлой повозки.

— Мне трудно сказать однозначно, миссис. Думаю, что между нами и Атенсом безопасно. Но на север отсюда… Нет, ничего не могу сказать. Не знаю. Янки уже окружили Атланту и теперь распространяются дальше. Как далеко они продвинулись и как много их — нам ничего не известно. Если вы будете держаться подальше от больших дорог, может, будет лучше для вас. — Он помолчал. — Если вы позволите мне высказать свое мнение, то я считаю, для вас было бы более благоразумно податься на юг.

Тэйлор посмотрела туда, где, как она знала, находится Спринг Хавен.

64

Вы читаете книгу


Хэтчер Робин Ли - Любовь жива Любовь жива
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело