Выбери любимый жанр

Божественная комедия - Алигьери Данте - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

Так отвечал он, — устремясь широко

Из моря, землю взявшего в обхват,

85 Меж розных берегов настоль глубоко

Уходит к солнцу, что, где прежде был

Край неба, там круг полдня видит око.1257

88 Я на прибрежье между Эбро жил

И Магрою, чей ток, уже у ската,

От Генуи Тоскану отделил.1258

91 Близки часы восхода и заката

В Буджее и в отечестве моем,1259

Согревшем кровью свой залив когда-то.1260

94 Среди людей, кому я был знаком,

Я звался Фолько; и как мной владело

Вот это небо, так я властен в нем;

97 Затем что не страстней была дочь Бела,

Сихея и Креусу оскорбив,1261

Чем я, пока пора не отлетела,

100 Ни родопеянка, с которой лжив

Был Демофонт,1262 ни сам неодолимый

Алкид1263, Иолу в сердце заключив.

103 Но здесь не скорбь, а радость обрели мы

Не о грехе, который позабыт,

А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.

106 Здесь видят то искусство, что творит

С такой любовью, и глядят в Начало,

Чья благость к высям дольный мир стремит.

109 Но чтоб на все, что мысль твоя желала

Знать в этой сфере, ты унес ответ,

Последовать и дальше мне пристало.

112 Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,

Которого близ нас сверкает слава,

Как солнечный в прозрачных водах свет.

115 Так знай, что в нем покоится Раава1264

И, с нашим сонмом соединена,

Его увенчивает величаво.

118 И в это небо, где заострена

Тень мира вашего,1265 из душ всех ране

В Христовой славе принята она.

121 Достойно, чтоб она среди сияний

Одной из твердей знаменьем была

Победы, добытой поднятьем дланей,1266

124 Затем что Иисусу1267 помогла

Прославиться в Земле Обетованной,

Мысль о которой папе не мила.1268

127 Твоя отчизна, стебель окаянный

Того, кто первый богом пренебрег1269

И завистью наполнил мир пространный,

130 Растит и множит проклятый цветок,1270

Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,

А пастырь волком стал в короткий срок.

133 С ним слово божье и отцы забыты,

И отдан Декреталиям весь пыл,1271

Заметный в том, чем их поля покрыты.1272

136 Он папе мил и кардиналам мил;

Их ум не озабочен Назаретом,

Куда раскинул крылья Гавриил.1273

139 Но Ватикан и чтимые всем светом

Святыни Рима, где кладбище тех,

Кто пал, Петровым следуя заветам,

142 Избудут вскоре любодейный грех".1274

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1 Взирая на божественного Сына,

Дыша Любовью вечной, как и тот,

Невыразимая Первопричина

4 Все, что в пространстве и в уме течет,

Так стройно создала, что наслажденье

Невольно каждый, созерцая, пьет.

7 Так устреми со мной, читатель, зренье

К высоким дугам до узла того,

Где то и это встретилось движенье;1275

10 И полюбуйся там на мастерство

Художника, который, им плененный,

Очей не отрывает от него.

13 Взгляни, как там отходит круг наклонный,1276

Где движутся планеты и струят

Свой дар земле на зов ее исконный:

16 Когда бы не был этот путь покат,

Погибло бы небесных сил немало

И чуть не все, чем дельный мир богат;1277

19 А если б их стезя положе стала

Иль круче, то премногого опять

Внизу бы и вверху недоставало.

22 Итак, читатель, не спеши вставать,

Продумай то, чего я здесь касался,

И восхитишься, не успев устать.

25 Тебе я подал, чтоб ты сам питался,

Затем что полностью владеет мной

Предмет, который описать я взялся.

28 Первослуга природы,1278 мир земной

Запечатлевший силою небесной

И мерящий лучами час дневной, —

31 С узлом вышепомянутым совместный,

По тем извоям совершал свой ход,

Где он все раньше льет нам свет чудесный.1279

34 И я был с ним,1280 но самый этот взлет

Заметил лишь, как всякий замечает,

Что мысль пришла, когда она придет.

37 Так быстро Беатриче восхищает

От блага к лучшему, что ей вослед

Стремленье времени не поспевает.

40 Каким сияньем каждый был одет

Там, в недрах солнца, посещенных нами,

Раз отличает их не цвет, а свет!

43 Умом, искусством, нужными словами

Я беден, чтоб наглядный дать рассказ.

Пусть верят мне и жаждут видеть сами.

46 А что воображенье низко в нас

Для тех высот, дивиться вряд ли надо,

Затем что солнце есть предел для глаз.1281

49 Таков был блеск четвертого отряда

Семьи Отца, являющего ей

То, как он дышит и рождает чадо.1282

52 И Беатриче мне: "Благоговей

Пред Солнцем ангелов,1283 до недр плотского

Тебя вознесшим милостью своей!"

55 Ничья душа не ведала такого

Святого рвенья и отдать свой пыл

Создателю так не была готова,

58 Как я, внимая, это ощутил;

И так моя любовь им поглощалась,

Что я о Беатриче позабыл.

61 Она, без гнева, только, улыбалась,

Но так сверкала радость глаз святых,

Что целостная мысль моя распалась.1284

64 Я был средь блесков мощных и живых,1285

Обвивших нас венцом, и песнь их слаще

Еще была, чем светел облик их;

67 Так дочь Латоны1286 иногда блестящий

Наденет пояс, и, огнем сквозя,

75
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело