Выбери любимый жанр

Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

– Вы не осмелитесь! – воскликнула она.

– Почему бы и нет? – насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:

– Принеси мне кнут!

Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.

– Ваше имя, сеньорита? – спокойно спросил он.

Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.

– Ее зовут Вальдиа! – закричала она. – Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.

– Это весьма заметно по вашему красноречию, – насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.

– Свяжите ее, – приказал Кит. – И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.

Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.

– Нет, – сказал он, покачав головой. – Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. – Девушка сердито дернула головой. – Как вас зовут? – снова спросил Кит. – Я полагаю, это не так трудно произнести.

Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.

– Бианка, – прошептала она.

– Бианка, – пробормотал он. – Очень красиво и вполне подходит.

Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.

– Сеньор капитан, – сказала она наконец. – Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.

Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.

– Обесчестить вас? – прохихикал он. – Сеньорита, вы себе льстите.

Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.

– Тогда доставьте меня на берег, – огрызнулась она. – Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.

Кит уставился на нее. Потом он отвернулся и из его горла вырвался хриплый смех. Это был жестокий, горький звук, в нем совершенно не чувствовалось радости. Услышав его, девушка вздрогнула от ужаса. Ее глаза расширились.

– Вы… вы знаете его? – запинаясь, спросила она.

– Знаю его? – повторил он. – Я много раз в прошлом испытал доброту этого гранда. Бог спас вас от этого замужества!

Бианка всплеснула руками и заткнула уши. Кит долго стоял, изучая ее лицо, а потом отвернулся.

– Очень хорошо, сеньорита, – сказал он. – Вы предпочитаете идти своим путем, – потом повернулся к Бернардо. – Отведи ее в мою каюту до тех пор, пока я не решу, что с ней делать.

Дуэнья извивалась в своих веревках, а ее тощее лицо покраснело от попыток вытащить кляп. Девушка умоляюще посмотрела на Кита, ее маленькое лицо побледнело от страха.

– Она может забрать эту женщину с собой, – прибавил он.

Он повернулся на каблуках и пошел прочь.

Бианка дель Вальдиа смотрела ему вслед, в недоумении нахмурив свои черные брови. Бернардо слышал, как она прошептала:

– Почему он так ненавидит дона Луиса?

Бернардо проводил женщин в каюту и оставил их там. Потом он отправился разыскивать Кита. Он нашел его стоящим на корме, его лицо было спокойно и безмятежно. Когда Бернардо подошел к нему, его собственное лицо исказилось от какого-то предчувствия.

– Послушай, Кит, – начал он. – Ты можешь получить за этих пленников любую цену. Иначе они будут нам сильной помехой. Или в твои намерения входит отомстить дону Луису, замучив ее?

Кит с улыбкой повернулся к своему другу.

– Действительно, моя собственная дуэнья намного превосходит ее. Ты не можешь придержать свой длинный язык и немного послушать? Как ты не можешь понять, что это очень удачный ход? Эта маленькая изящная девушка стоит половины богатств Картахены.

– Как так? – удивился Бернардо. – Ты придумываешь, Кит. Объясни мне.

– Девушка дорога дону Луису. Дорога настолько, что я думаю, он не откажется заплатить выкуп в сотню тысяч крон. Ты заметил изумруд на ее пальце – этими зелеными камнями справедливо славятся окрестности Картахены. Мы можем при удобном случае отправить ему послание, в котором сообщим о своих требованиях, а так же добавим, что если он будет мешкать с выкупом, то вслед за письмом может получить один из ее маленьких пальчиков.

– Ты никогда не сделаешь этого! – воскликнул Бернардо.

– Конечно же нет, ты слишком хорошо меня знаешь, – вздохнул Кит. – Я не причиню ей никакого вреда; это странно, но она чем-то напоминает мне ту, другую, хотя между ними нет никакого сходства.

– Исключая того, что они обе прекрасны, – сказал Бернардо.

Кит задумался, в его голубых глазах застыл вопрос.

– Где она? – наконец спросил он. – Я по-прежнему не знаю этого.

– Ты же мужчина! – воскликнул Бернардо. – Эта девушка прекрасна, как ангел, как утренняя звезда! Где твои глаза? Или эта рыжеволосая ведьма заколдовала их?

– Да, – сказал Кит. – Она сделала это. И пока она жива, я не могу смотреть на других женщин.

Бернардо резко отвернулся, что-то ворча под нос. Немного успокоившись, он спросил:

– Твой план насчет выкупа действительно хорош. Но как ты намерен выполнить его?

– Я хочу оставить ее под охраной в Бассе-Терре, – начал Кит.

– Это, конечно, хорошо, – перебил Бернардо. – Но если испанец достаточно храбр, он может появиться там под любым более или менее благовидным предлогом. Но никто не может запретить ему предложить нам доставить девушку в Картахену, чтобы там получить выкуп. А при наличии таких первоклассных крепостей, как Сан-Луис и Сан-Жозе, мы легко можем попасть в западню.

– Однако, – сказал Кит, – мы можем выбрать любое другое место, куда дон Луис сможет придти. Что ты думаешь о «Тупике»?

– Отлично! Он может высадиться на Кубе, потом пересечь Наветренный пролив на маленьком судне. Кал-де-Сак никому не нужен. Французы не держат там гарнизона.

– Все это дон Луис хорошо знает. Меня не должно это беспокоить, потому что я потребую охранный лист, когда буду передавать девушку, чтобы расстроить его дьявольские планы.

– Он может отказаться от всех обещаний, как только получит свое. А под чьей охраной ты оставишь девушку?

– Конечно же, под твоей, Бернардо.

– Нет, Кит, я хорошо себя знаю. Девушка так прекрасна – я слишком слаб на этот счет. Смогу ли я сдержаться даже ради нее?

– Ты отказываешь мне, Бернардо?

– Я должен это сделать.

– Но мне некого больше попросить. Эти сатиры все время бросали на девушку вожделенные взгляды, и даже на ее дуэнью.

– Тогда тебе придется сделать это самому.

– Мне?

– Да. Я могу провести «Морской цветок» через Карибы. Тем временем ты можешь кое-чему научиться у женщин – этот урок, возможно, вылечит твою болезнь.

Кит, нахмурившись, посмотрел на Бернардо.

– А как насчет Розы? – прорычал он.

Бернардо ухмыльнулся.

– Я подозреваю, что к тому времени, как мы вернем Розу, тебя уже больше ничего не будет интересовать. А тем временем нам может улыбнуться фортуна и ты сможешь отомстить.

– Да, – улыбнулся Кит. – это приятная мысль.

В этот момент Бианка высунула голову из двери каюты. На ее лицо падал луч солнечного света, освещая глаза. На фоне солнечного света ее волосы отливали синевой. Бернардо склонился к уху Кита.

– Я думаю, тебе будет не так тяжело остаться, не так ли, Кит? – прошептал он.

– Нет, – сказал Кит. – Забудь об этом.

Внезапное изменение ветра заставило рулевого взять курс обратно на Испаньолу. Бригантина шла теперь гораздо медленнее, чем раньше, но все еще сохраняла хорошую скорость. Пока на море было неспокойно, девушка и ее дуэнья не выходили из своей каюты, которую для них выделил Кит.

11

Вы читаете книгу


Йерби Фрэнк - Золотой ястреб Золотой ястреб
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело