Колыбель Тени - Астахов Андрей Львович - Страница 40
- Предыдущая
- 40/61
- Следующая
- Нет нужды говорить об этом, мастер Эрам, - сказала сидка, когда стихли возбужденные крики вайдоров. - Никто не сомневается в вашей отваге и в вашем воинском мастерстве. У входа в долину Лайферн стоит отряд хейланских орков, которые тоже исполнены отваги и решимости драться. Но орки вам не враги. Однажды вы поймете, в чем дело, но сейчас просто верьте мне на слово. Важно другое - человек, который привел сюда этих орков, владеет ключом к Меннарахану. Этот ключ когда-то Царикат вручил правителям Селтонии, и со временем его истинное назначение забылось. Однако нашелся тот, кто узнал секрет алмазного ключа. Он выполнил волю прислужников Тени, пославших его и снабдивших его тайными знаниями. Ему было поручено снять заклятие Цариката и открыть бездну, которая порождает зло, терзающее эти земли - вампиров. И он должен ее открыть. Но нам не следует препятствовать ему. Потому что следом за ним идет Воитель Забытых богов, женщина-воин, призванная Велиррой. Та, для кого вайдоры веками хранили и защищали от врагов доспехи богини. Та, что закроет пасть бездны и покончит с проклятием Меннарахана.
Вайдоры молчали. Даже Девин, казалось, был потрясен. Лишь Ренхольд не удержался и спросил:
- А почему мы должны верить тебе, сидка?
- Потому что я говорю от имени Велирры. Потому что я и есть Велирра.
- И я свидетельствую это, - промолвил Девин и опустился перед Эннид на одно колено. - И прошу тебя принять нашу помощь. Будь милостива к нам.
- Нет, отец Девин! - Эннид нежно взяла старика под руки, помогла встать. - Не вы пришли просить Велирру о милости, а она пришла просить вас о помощи. С воительницей, о которой я говорю вам, сюда идет моя дочь. На нее пало проклятие Тени, и спасение ее - в ваших руках. Я прошу помочь мне спасти мою дочь.
- Но как же так? - Эрам, бледный и растерянный, шагнул к Эннид. - Ты просишь нас о помощи? Ты, Велирра? Богине нужна помощь смертных?
- Да, Эрам. И не только мне - всем Забытым богам.
Эннид шагнула к главной святыне молитвенного дома вайдоров - статуе Велирры позади амвона. Статуя, по преданию была выполнена сидским мастером незадолго перед падением Меннарахана и изображала молодую женщину в доспехах эльфийской фалькарии - так в эпоху последнего правителя древнего Гленнсида Аведео Отважного называли девушек-лучниц из личной гвардии короля. Неизвестный скульптор из Гленнсида изобразил свою лучницу отдыхающей, без оружия и без шлема, с пышным хвостом волнистых волос на макушке, перехваченных длинной падающей на правое плечо лентой. Полукираса-лиф из украшенных затейливой чеканкой прочных электроновых пластин, была выполнена в виде сокола, раскинувшего крылья. Эти крылья красивым изгибом охватывали грудь фалькарии, соединяясь концами на пояснице статуи. Глаза сокола были рубиновыми, концы перьев вычернены, а по верхнему краю крыльев вился гравированный золотом затейливый узор из переплетенных эльфийских иератических письмен. Такие же знаки шли по краю массивных карвашей и узкого латного воротника, защищавшего горло. Наручи и поножи покрывала тонкая резьба, настолько искусная, что эти детали доспехов казались сделанными из серебристых соколиных перьев. Короткая юбочка из мелких панцирных колец была перехвачена наискось, от правого бедра к левому, широким электроновым поясом в виде сцепленных друг с другом вызолоченных лапок хищной птицы. Легкость и ажурность этих удивительных доспехов соответствовали грации и красоте носивших их древних воительниц. Самому их названию - фалькарии.
Слово «falkaria» на древнем наречии Гленнсида означало «пустельга».
- Добро и зло на земле вершатся руками людей, мастер Эрам, - сказала Эннид, обращаясь к жрецу. - Я здесь по воле всех тех, кто стал Забытыми богами и утратил свою божественную власть. Мы вольны лишь распорядиться теми реликвиями, которые сохранили. Одна из них все минувшие века хранилась в этом храме. Эти доспехи когда-то принадлежали мне. И ныне я забираю их у вас, чтобы передать воительнице Забытых богов. Она возглавит ваш поход против зла.
- Почему не ты? - спросил Эрам.
- Потому что только воительнице дано пройти Вратами Смерти. Лишь она сможет совершить то, что не могла сделать Велирра много столетий назад. И чего не могу сделать я.
Эрам не успел ответить - молитвенный дом вайдоров наполнил золотистый ослепительный свет. Он был так ярок, что воины-жрецы невольно закрыли глаза. Когда волшебный свет померк, и люди смогли осмотреться, Эннид ап-Гленнсид уже была в древних доспехах - тех самых, в которую сидский скульптор-маг облек свою статую. А статуя исчезла бесследно. И уже никто не сомневался, что это сама Велирра пришла в Монсалидар, чтобы повести вайдоров в битву.
Вайдоры все как один опустились на колени. Никто не смел встретиться глазами с Велиррой. И никто не видел, как странно смешались во взгляде Забытой богини счастье и печаль.
Счастье оттого, что, надев некогда принадлежавшие ей доспехи, она вновь, пускай на время, стала Лаэкой, могучей и прекрасной богиней войны.
Печаль оттого, что очень скоро ей придется расстаться с этими доспехами.
И уже навечно.
Ла Бантьен не верил своим глазам. Он ожидал всего, чего угодно, но только не такого поворота событий.
Монсалидар был пуст.
Мощная каменная крепость вайдоров, перекрывавшая вход в священную долину, начинавшуюся за Лайферном, была оставлена. Брошена вайдорами. Ла Бантьен поначалу не поверил разведчикам, которые вернулись из дозора и сообщили эту поразительную новость. Салем де Фортан им тоже не поверил. Но орки не лгали. Орки вообще не знают, что такое ложь.
- Это засада, - заявил Ла Бантьен, когда маршал отпустил своих разведчиков. - Вайдоры приготовили для нас западню.
- Может быть, сударь Протектор, - ответил де Фортан. - Но это не причина и дальше оставаться на месте. Впрочем, если вы передумали…
- Нет-нет! Мы идем в Монсалидар. Просто прикажите своим оркам быть готовыми к внезапному нападению.
- Они всегда к нему готовы. Я поднимаю воинов, сударь Протектор.
Через четверть часа отряд де Фортана вошел в лес. Ла Бантьен держался в середине колонны, и Моргвен все время была при нем. Де Фортан все время отправлялся то в голову колонны, то в ее арьергард. Прошли час, два, три, но лес оставался безмолвным и пустынным, даже животных и птиц не было заметно. Тишина в лесу была неестественной. Мертвая звенящая тишина, которую нарушали лишь чавканье грязи под копытами, фырканье коней, лязг металла доспехов и сбруи и вздохи осеннего ветра в верхушках огромных грабов, дубов, ясеней и кленов. Отряд втянулся в узкую лесистую долину между высокими выветренными холмами - идеальное место для засады. Но вайдоры не встретили непрошеных гостей и здесь. А в конце этой долины показались оборонительные сооружения Монсалидара.
- Ну вот, я же говорил, - произнес де Фортан, подъехав к магу. - Пусто.
- Невероятно! - Ла Бантьен вытер взмокший под капюшоном плаща лоб ладонью. - Я всего ожидал, но такого…
- Не будем терять времени. Едем к воротам.
Отряд миновал ров, въехал в тень мощных каменных стен с квадратными башнями и боевыми балконами. Нижняя часть стен и башен была из розового эльфийского бетона, выше начиналась грубая кладка из природного камня, скрепленного раствором. Ла Бантьен подумал, что такие стены легко поддались бы умело направленному динамическому удару, и пара-тройка опытных магов смогла бы развалить стены вайдорской крепости за несколько часов. Но в боевой осадной магии сейчас не было никакой нужды. Ворота Монсалидара были раскрыты. Огромный створ древней надвратной башни, в который могло проехать в ряд пять всадников, зиял, будто огромная полукруглая пасть. Ла Бантьен с опаской поглядывал на тяжелую кованую решетку, поднятую к своду - не обрушится ли, не пригвоздит незваных гостей своими железными зубьями? Но и здесь опасения не оправдались. Миновав ворота, Ла Бантьен почувствовал себя гораздо спокойнее. На всякий случай окружил себя Магическим Коконом, хотя эманации чужой магии тоже не ощущал.
- Предыдущая
- 40/61
- Следующая