Выбери любимый жанр

Тайна шляпы с сюрпризом - Багдай Адам - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Но тут к вешалке подошел еще один посетитель. Сначала я заметила его громадную лысину, потом — широкие плечи. Одет он был очень небрежно: фланелевая рубашка, старый шерстяной жилет потертые вельветовые брюки и изношенные кеды. Медленно, не торопясь, он потянулся за оставшейся шляпой, которую собрался было уже надеть, как вдруг стал внимательно к ней присматриваться. Повертев ее сначала в пухлых ладонях и повернув затем тульей вниз, он заглянул внутрь и громко, отчетливо произнес:

— Да ведь это не моя шляпа!

Во мне что — то дрогнуло, что — то подсказало — начинается необычное приключение. Кафе было до отказа набито людьми, но я единственная из всех оказалась свидетелем происшедшего недоразумения. Подойдя к лысому и сделав книксен, я сказала:

— Прошу прощения, только что какой — то мужчина взял висевшую рядом с этой шляпу. Если хотите, я выбегу посмотреть. Может быть, еще сумею его догнать.

— Был бы тебе очень признателен, но стоит ли… такой дождь… — Лысый доброжелательно улыбался.

— Глупости, — обронила я и выбежала из кафе. Интересно, какую мину состроит Франт, узнав, что забрал чужую шляпу? К сожалению, мне так и не довелось этого узнать, ибо Франт будто растворился в пропитанном влагой воздухе. Я пробежала до угла улицы Яна из Колна, потом сто шагов влево и еще сто шагов вправо. Никого, полное безлюдие и дождь, а под дождем стою я с разочарованным видом и мокрой головой — одним словом, дура дурой.

Опустив голову, я в унынии вернулась в кафе. На пороге меня ожидал лысый, прищурив близорукие глаза и протирая стекла очков нервными движениями рук.

— Ну и промокла же ты, моя девочка, — пожалел он меня. — Говорил тебе, что не стоит.

— Глупости… И, пожалуйста, не волнуйтесь, я хорошо запомнила того человека.

— Ты очень любезна. — Лысый надел очки. — Думаю все же, что это просто недоразумение, а тот человек, как только поймет ошибку, отнесет шляпу в кафе.

— И я так думаю. В конце концов, какое это имеет значение? Шляпы ведь совершенно одинаковые.

— Откуда ты знаешь?

— У меня наметанный глаз, уверена даже, что шляпы одного размера. Примерьте, пожалуйста.

Недоверчиво взглянув на меня, лысый медленным движением накрыл голову шляпой.

— Точь — в—точь, — удивился он. — У тебя в самом деле острый взгляд.

— Ну, — усмехнулась я заговорщически, — знали бы вы, с кем имеете дело, не стали бы так удивляться.

— Очень интересно, — прищурился лысый.

— Главарь гангстерской банды, — шепотом продолжила я.

Лысый будто окаменел и лишь немного спустя ни с того ни с сего засмеялся.

— Можете смеяться над собой, — посоветовала я. — Вам подменили шляпу, и вы не заметили, кто и когда это сделал. А за вам наблюдать должна я.

— Прекрасно, что ты главарь банды. — Разговаривая, лысый потирал пухлые, покрытые рыжеватыми волосками руки. — Поможешь найти мне шляпу.

— Но ведь и эта сидит как влитая!

Лысый снял шляпу и, поворачивая ее в руках так и сяк, внимательно к ней приглядывался.

— Да — а, — задумчиво протянул он, — и эта сидит как влитая, но я никогда бы не отдал ту.

— Не понимаю, почему вы…

— Не стоит над этим задумываться, — прервал он меня. — Надеюсь, тот человек принесет мою шляпу в кафе, а эту я оставлю пока у официантки. Будь здорова, главарь банды! Сердечное тебе спасибо. Ты действительно была очень мила и любезна. А если случайно встретишь того человека, скажи ему, что его шляпа в «Янтаре».

Может быть, в «Янтаре» был ваш дух?

Чудак! Шляпа лежит на его лысине как влитая, а он говорит, что «никогда бы не поменялся». И еще смеется надо мной! Интересно, что бы он сказал, увидев восьмерых моих гангстеров с Саской Кемпы? Наверно, разинул бы рот от удивления.

Да какое мне дело до его шляпы!

Я съела две вафельные трубочки с кремом. Объедение! После них весь мир выглядит совсем иначе. Даже прекращается дождь, а из — за туч выглядывает солнце.

Я посмотрела на часы: было двенадцать. В «Укромном уголке» обед начинается только в два. У меня в запасе оставалось два часа, и я решила обозреть окрестности.

В Небоже лучше всего любоваться природой с высокого берега, круто поднимающегося вверх сразу же за палаточными домиками туристского лагеря. Оттуда открывается великолепный вид на море, покрытое пенными бурунами вплоть до подернутого дымкой горизонта.

Я медленно брела улицей Яна из Колна, улицей старых вилл и уединенных домиков. Здесь повсюду, куда ни глянь, старательно ухоженные сады, множество цветов, деревьев, декоративных кустарников. Откуда — то доносился беспрерывный птичий гомон. Было приятно идти среди умытых дождем садов, вдыхая напоенный ароматами цветов воздух и вслушиваясь в пение птиц.

Миновав местный стадиончик, на футбольном поле которого паслась бородатая белая коза с двумя пестрыми козлятами, я заметила на заборе табличку с названием улицы — «Шутка», и мне снова стало смешно. Видно, название это придумал очень остроумный человек. Узкая улочка, посыпанная чистым гравием, выглядела как туннель, выдолбленный в зелени деревьев и кустарников. С левой стороны тянулась невысокая кирпичная ограда, а в глубине двора теснились хозяйственные постройки. Между ними и домом размещался сад. Несколько карликовых яблонь, кусты одичавшего крыжовника. Заросшие клумбы и грядки тонули в джунглях сорняков.

Мне очень нравились такие маленькие улочки и запущенные сады, немного печальные и таинственные. Здесь было хорошо играть в индейцев или в гангстеров. Я свернула на улицу Шутка с предчувствием, что вот — вот случится что — то удивительное.

И тут на тропинке, ведущей от дома к калитке, я различила знакомую фигуру. Тот же элегантный костюм, та же безупречная сорочка, тот же галстук и даже прежняя утрированная изысканность движений, а во рту короткая английская трубочка. Одним словом, Франт из «Янтаря» собственной персоной. Его посылало мне само небо. Феноменальный тип, по желанию умеет исчезать и появляться в самый неожиданный момент. «Подожди, сейчас я спрошу тебя о той шляпе».

Тем временем Франт, как ни в чем не бывало, подошел к калитке. Он держался высокомерно, словно английский лорд. В одной руке у него был сложенный зонт, в другой новехонькая поплиновая шляпа, а зубы сжимали погасшую трубку. Наверно, мода такая. Мне показалось, я вижу это в кино или во сне. Но когда Франт, толкнув калитку, вышел на улицу, я поняла, что это — счастливый случай.

Едва он поравнялся со мной, я обратилась к нему с самым серьезным видом:

— Извините, мне кажется, что, будучи в кафе, вы по ошибке заменили шляпу.

Франт остановился как вкопанный. Взглянув на меня, а затем на шляпу, он удивленно пробормотал:

— Я?.. В кафе?.. Шляпу?..

— В кафе «Янтарь» полчаса назад.

— В «Янтаре»? — переспросил он с уморительным видом.

— Но вы ведь были в «Янтаре» и по ошибке забрали с вешалки чужую шляпу.

— Ты ошибаешься, моя дорогая.

— Прошу прощения, но человек, чью шляпу вы забрали, просил меня сообщить вам об этом.

— Это просто смешно, — весьма нелюбезно отозвался он. — Во — первых, я не был в «Янтаре», в во — вторых, ни у кого не забирал шляпу. И очень тебя прошу прекратить эти пошлые шутки.

Меня как громом поразила столь беспардонная ложь.

— Тере, фере! — закричала я. — Это вы насмехаетесь надо мной. Я же все видела собственными глазами. Вы не знаете, с кем имеете дело!

Видно я его здорово озадачила, ибо, кисло улыбнувшись, он вынул изо рта трубку. Это был явный признак нервозности.

— Деточка, — язвительно проговорил он, — что тебе, собственно говоря, от меня надо?

Я не могла больше сдерживаться и, заметив, что в трубке отсутствует табак, прыснула вдруг со смеху.

— Отнесите, пожалуйста, шляпу в «Янтарь» и отдайте официантке. Владельцу очень нужна его шляпа.

Я ожидала, что он побледнеет, начнет выкручиваться, а он просто поднес шляпу к моим глазам.

— Смешно. Это же моя собственная шляпа. Вот, пожалуйста. — Перевернув ее тульей вниз, он показал на кожаный отворот. — Видишь инициалы?

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело