Выбери любимый жанр

Любовные послания герцога - Бойл Элизабет - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Кажется, он снова принялся за свое, выругавшись про себя, подумал Тэтчер.

– Я уверена, что вы спутали нынешнего герцога с кем-то другим, – вежливо заметила Фелисити.

– Спутал? Да я узнал бы этого человека даже в центре Японии!

– Это было бы совсем просто, Стюарт, – заметила леди Рода, – потому что он был бы там единственным англичанином.

Стюи хлопнул себя по колену, отчего подпрыгнула и упала на пол салфетка.

– Пожалуй, ты права, но все же, поверьте, я этого человека знаю. – Бросив взгляд на Тэтчера, он сказал: – Будь добр, любезный, подними салфетку.

– Да, милорд, – сказал Тэтчер и, подняв салфетку, положил ее на колени Стюи.

Стюи взглянул ему в лицо и поморгал. Тэтчеру показалось, что его сейчас разоблачат, но какие бы мысли ни появились в голове лорда Стюарта, связать их он не смог.

– Так о чем я говорил? Ах да! О Холлиндрейке! Парень что надо, если нужен компаньон, чтобы прогуляться по злачным местам. Но выходить за него замуж? Смешно даже подумать об этом. Не могу представить себе его связанным узами брака. Он настоящий повеса, мисс Лэнгли. В Лондоне, бывало, ни одной юбки не пропустит. Даже с Родой флиртовал, но я быстро его спровадил.

– Мне кажется, это я с ним флиртовала, – поправила его леди Рода и, повернувшись к Фелисити, объяснила: – Я самым бессовестным образом использовала вашего жениха, но нескольких танцев с мистером Обри Стерлингом было достаточно, чтобы заставить моего великолепного мистера Тулуза сделать мне предложение. – Она с извиняющейся улыбкой взглянула на Тэтчера, причем в ее умных глазах поблескивали озорные искорки.

Гордость Тэтчера была капельку уязвлена. Вот тебе и его легендарное мастерство соблазнителя и обаяние!

Однако Стюи был по-прежнему убежден в том, что это он прогнал Холлиндрейка.

– Сразу же после того случая он исчез. Возможно, испугался, что я ему этого не спущу.

Одна из сестер Ходжес тяжело вздохнула, а Фелисити перевела взгляд с леди Роды на лорда Стюарта.

– Герцог уже не тот человек, каким, был тогда, – заявила она. – Он сильно изменился.

Лорд Стюарт расхохотался.

– Все мы делаем вид, что изменились, когда начинаем ухаживать. Но попомните мои слова: мы, повесы, никогда не меняемся.

Тэтчер раскашлялся. Стюи считает себя повесой? Неужели у этого человека нет зеркала? К сожалению, его кашель привлек почти всеобщее внимание.

– С вами все в порядке? – спросила Фелисити.

– Да, мисс, – ответил он.

А напыщенный низкорослый Стюи продолжал:

– Нет, Холлиндрейк не изменился. Я помню, как однажды, когда старина Обри, Безумный Джек и я отправились на одну из наших вылазок – а мы очень любили шататься по Лондону, – я поспорил с Обри на какую-то смешную сумму, что он не сумеет украсть желтую нижнюю юбку леди Фэншоу…

– Стюарт! – взмолилась леди Рода. – Это едва ли… Он отмахнулся от сестры.

– Не будь такой занудой, Рода. Мисс Лэнгли должна знать, с каким человеком она связывает свою жизнь. Кстати, будь я проклят, если Стерлинг не появился на следующий день в «Уайтсе» с той самой нижней юбкой! Разговоров об этом хватило на целую неделю.

Тэтчер почти забыл об этой рискованной проделке, но поежился при упоминании о ней. Трудно сказать почему, но Стюи, который не назвал бы вам столицу Франции, даже если бы стоял на ступенях собора Парижской Богоматери, держал в памяти столько сплетен, что мог бы затмить даже «Морнинг пост». Мало того, в силу своей врожденной несдержанности он имел обыкновение выкладывать свои знания, не заботясь об особенностях аудитории.

Фелисити, входящая в состав его аудитории, явно не разделяла восторгов Стюи по поводу этих воспоминаний. Увидев ее выставленную вперед челюсть и прищуренные глаза, человек поумнее быстренько заткнулся бы.

Но только не Стюи, который счел ее молчание признаком того, что она готова узнать что-нибудь еще. И он продолжил свои откровения:

– Хотя это была забавная шутка, но мне больше нравилось, когда Обри так напился, что свалился в Темзу, и нам пришлось заплатить паромщику, чтобы тот его выудил. Стояла середина мая, но его так трясло, что казалось, будто на дворе зима. Я думал, что он в ту ночь простудится и умрет. К его счастью, мимо проезжала леди Бэбкок, которая предложила подвезти его до Мейфэра. Однако, учуяв, какой от него исходит запах, она велела ему раздеться до нижнего белья и только тогда пустила в экипаж. – Стюи рассмеялся. – И уж поверьте, старина Обри не упустил…

– Не желаете ли еще пирожных? – спросил Тэтчер, сунув блюдо под нос болтуна.

– Да, пожалуй, – сказал он, несколько удивленный тем, что ему не дали закончить историю.

Фелисити, воспользовавшись случаем, попыталась придать разговору другое направление:

– Должна признаться, что, пригласив вас всех, я преследовала определенную цель.

– Расскажите, мисс Лэнгли. Просим вас, – сказала леди Рода.

– Ну что ж, поскольку я очень счастлива тем, как у меня все складывается, – это было сказано специально для лорда Стюарта, – мне хотелось бы поделиться радостью с вашими дочерьми, предложив следующее…

Тэтчер закрыл глаза, потому что никакому мужчине не захочется стать свидетелем того, как еще один злосчастный холостяк – нет, целых три злосчастных холостяка – встретится со своей судьбой в лице одной целеустремленной Фелисити Лэнгли.

Но надо отдать ей должное: кое в чем она заслуживала восхищения.

Она заставила Стюи Ходжеса заткнуться. Он сомневался в том, что такое когда-либо удавалось сделать хоть кому-нибудь в высшем обществе. Потому что, когда она заявила, что намерена сделать так, чтобы старшая мисс Ходжес стала следующей графиней Ламби, старый болван свалился с ног в глубоком обмороке.

После того как Джамилла принесла свои нюхательные соли и лорда Стюарта привели в чувство, визит семейства Ходжес пошел лучше, чем Фелисити ожидала. Все ее предложения были встречены девицами Ходжес с большим энтузиазмом, однако, как ни удивительно, леди Рода своего мнения не высказывала, а учитывая ее репутацию человека прямолинейного, это было более чем странно.

Леди Рода была не только прямолинейна, но и хитра, поэтому держала при себе свои вопросы, пока все не уселись в поджидавший их экипаж. Остановившись на обочине тротуара, эта женщина, все еще красивая и статная, повернулась к Фелисити:

– С вашей стороны очень любезно, что вы помогаете моим племянницам… – Она помолчала, натягивая перчатки. – Но мне хотелось бы узнать, почему вы это делаете.

Фелисити ожидала подобного вопроса от такого умного и опытного человека, как леди Рода.

– Я буду с вами абсолютно откровенна, – ответила она ей. – У меня есть две причины. Во-первых, мне хотелось бы досадить мисс Саре Браун, а если я помогу вашим племянницам, заключить выгодные браки, это выведет ее из себя и поубавит ее спеси.

Леди Рода, лукаво усмехнувшись, кивнула. Она была безупречной леди и не могла открыто высказать одобрение такому плану, но было видно, что ей известно о пренебрежительных замечаниях мисс Браун в адрес ее племянниц.

– А вторая причина?

Фелисити сделала глубокий вдох, понимая, что и в данном случае тоже разумнее всего ответить честно:

– У нас нет угля.

Леди Рода рассмеялась:

– Я не ошиблась? Вы это хотите получить взамен?

Фелисити кивнула. Было бесполезно ходить вокруг да около. Им был нужен уголь. И очевидно, всему городу было известно, что они по уши в долгах.

– Мисс Лэнгли, вам не выжить в обществе, если все, о чем вы просите, – это кусок угля! Вы живете в пустом доме, полученном одному Богу известно каким способом.

– Как я уже говорила, наш поверенный…

Леди Рода отмахнулась от ее слов:

– Прошу вас, не надо больше этого вздора о вашем поверенном. Каждому известно, какой скряга этот мистер Эллиот. Я прошу лишь, чтобы вы как-нибудь рассказали мне, каким образом вам это удалось, потому что догадываюсь, что это увлекательная история.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело