Тайны гор, которых не было на карте... - Вихарева Анастасия - Страница 67
- Предыдущая
- 67/116
- Следующая
Гул одобрения и радости пронесся по гостиной и улетел в открытое окно, где на опустевшей площади бил хвостом один из драконов, не принадлежавших Ее Величеству. Она то и дело посматривала на хозяина, который стоял у камина, не привлекая к себе внимания. Его сюда не приглашали, но он был здесь — и отказать ему войти в собрание никто не посмел.
Но кто рассказал ему? Кто привел его с собой?
Ее соперник на трон, заметив ее взгляд, низко поклонился, устраняя подозрения в свой адрес.
— Извините, Ваше Величество, я ждал приема с вопросом необычайной важности и срочности, когда Его Величество потерял сознание… Новости во дворце разносятся быстро… Жизнь Царствующих особ у всех на виду. Я решил, что моя прямая обязанность — поддержать вас!
— Человека надо! — крикнули из толпы.
Снова одобрительные возгласы.
— А лучше двух и собак, — сказал старый вампир у камина, потомок древнего царского рода, владеющие обширными территориями за горами. Очевидно он прилетел с престолонаследником — их всегда видели вдвоем. — Проклятие должно работать. Только так мы могли бы заставить… ваше чудовище — обозначить себя идиоткой, которая ввязалась в крупные неприятности. Я полностью на вашей стороне, Ваше Величество, но мне хотелось бы прояснить, кто посмел угрожать нашему древнему народу!
Он поклонился еще раз.
— Неспокойно стало у нас в государстве! — продолжил он, отрешенно разглядывая языки пламени в камине. — Я видел, как уродливый свет спускается на земли за рекой. Да-да, не все уже могут его увидеть, но я вижу огонь смерти!
Воцарилось молчание, при котором присутствующие потянулись к нему, не решаясь выказать свое любопытство в присутствие Ее Величества. Лица старого поколения вампиров, и без того бледные, побледнели еще больше, молодые недоверчиво улыбались, насмешливо поглядывая на старых вампиров, без кровинки в лице. Но и у них улыбочки сошли с лица, когда Ее Величество произнесла свои слова, повергнув, тем самым, старых вампиров в шок, а молодых заставила насторожиться:
— Свет неугасимых поленьев! — она отвернулась к окну, что бы не видеть направленные на нее взгляды. — Я говорила вам, доктор!
— Значит, это правда! И вы знаете! — сказал старый вампир, все так же глядя в огонь, пылавший в камине.
И вдруг он повернулся к Ее Величеству с совершенно взбешенным лицом и заорал так, будто был Величеством, а она служанкой, не угодившей своему господину:
— Мы же утопили их все! Как они оказались у нас?!
Ее Величество вздрогнула и задохнулась от слез.
— Вы меня спрашиваете? Меня? Моя мать хранила у себя несколько штук по приказу драконов, которым пришло на ум, использовать их как анафему против вампиров, которые ему не помогут выжить! Вы бы видели, во что они превращают нашу землю! Она хранила их две тысячи лет, и вот — предатели убивают ее и выпускают наружу адское пламя! Что делать мне? Кто сказал мне о них? Ах, если бы я знала, если бы я только знала, что они такое! Почему скрывали правду вы? Разве ж я смогла бы молчать столько лет, сколько вы?! Мать не была вампиром, она была ведьмой, могущественной, но человеком! Будь она проклята на земле и на небе! — Ее Величество содрогнулась всем телом.
— Она и так проклята, — осуждающе за повышенный тон поторопился прервать соратника еще один, который прилетел вместе с ним и престолонаследником. — Так значит, вот она как убивала наших… Ваш отец пострадал, почему вы скрыли причину его смерти?
Престолонаследный вампир сурово взглянул на обоих товарищей, сделав жест, который не остался незамеченным. Он слегка наклонил голову, загораживая их обоих собой.
— Он умер не от огня, он умер от своей руки, — ответила Ее Величество грустно. — Он проткнул сердце осиновым колом, бросившись на него.
О прочих добытых трофеях предателей она решила умолчать. Поленья стали для вампиров столь сильным потрясением, что многие не могли вымолвить ни слова, оставаясь в том положении, когда услышали о внезапной угрозе — с вытянутыми лицами и застывшим ужасом в глазах. Молодняк просто слушал, открыв рты. Старые страшные легенды оживали на глазах. Многие из них пока еще не могли понять, отчего так забеспокоились старые вампиры, которым удалось помнить о тех временах, когда велась война между человеком и вампиром, и они пожимали плечами. В их представлении цивилизация шагнула так далеко вперед, что никакое полено не смогло изменить существующий порядок. Многим озвученные названия вообще ни о чем не говорили.
Доктор незаметно наступил на ногу Ее Величества, поднося палец к губам и тут же поправил волосы. Он подумал о том же, предлагая ей не сообщать все подробности сразу.
— Простите моих… друзей, они расстроены и погорячились. Мы как раз спешили к вам с известием… Я хотел бы сообщить вам еще одну неприятную новость, — сказал устало престолонаследник. — Колодец, в котором драконы черпали свою силу, стал непригоден для питья… В нем живая вода! Был колодец — и нет колодца…
— Но вы же были приставлены следить за ним! — воскликнула Ее Величество гневно, будто впервые услышала об этой новости. Наконец-то, она могла взвалить на чьи-то плечи часть ответственности.
— Виноват… Не стало его в одночасье прошлым летом. Господи, он стоял тысячи лет! — взмолился престолонаследник. — Мы втаптывали его в грязь, взрывали, мы перепробовали все — но он пробивается наружу и начинает размножаться… И каждый раз отравы становится больше. Поэтому оставили попытки и решили посоветоваться с вами. И вот мы здесь, напуганы не меньше вашего…. Я помню, ваша Матушка в прошлый раз прошла мимо и плюнула в него, после чего он стал для нас основным источником, которая могла утолить жажду драконов и, насколько мне известно, наших братьев и сестер. Вам что-то известно об этом? Как она смогла сделать его целебным для нас?
— Больше ничего, — всхлипнула Ее Величество. — Вы же знаете ведьм, которым дана власть спускать на землю силы, которые нам не подвластны. Насколько мне известно, — Ее Величество примирительно обратилась к престолонаследнику, который встал рядом со старым вампиром, поддерживая его за руку. Не время выяснять отношения, — ваша женщина вполне могла бы ее заменить!
— Вранье! — торопливо ответил престолонаследник в пренебрежительном тоне.
Не многим нравилось, что вампир имел жену-ведьму с проклятой душой, не имеющую Зова. Недостойная прикасаться даже к обуви свое царственного мужа, она жила в его дворце на правах хозяйки, не подпуская к нему ни одну женщину вампира. Как ей удалось смастерить Призыв без души, которая уж как две сотни лет дожидалась его в Аду, оставалось только гадать, но свои секреты она не выдавала. Каждый понимал, что никакой любви испытывать к престолонаследнику ведьма не могла, но все же продажная тварь въехала в его дом и у всех на глазах устраивала вечерние балы для своих приспешниц, поражая воображение великолепием и пышностью, сравнимые разве что с балами Их Величеств. Престолонаследник потакал ей во всем. Впрочем, сама она была не из бедной семьи, и если не стала вампиром, то не по ее вине.
На престолонаследника посматривали с опаской — драконы служили его семье на протяжении не одной тысячи лет. Теперь понятно, за какие заслуги драконы отвечали взаимностью… Ее Величество вздрогнула от своей догадки, помертвев. Не иначе, противоборствующий клан в своих казематах тоже хранил поленья, и, возможно, их доверили ведьме. Тогда договариваться с его драконами изначально было совершеннейшей глупостью. Вот тварь! Не вампир, а клыки крепче, чем у любого вампира! Достойная соперница — избавляться сначала надо от нее. Матушка была много мудрее, чем она себе представляла. Каждый день утрата становилась ощутимее.
Престолонаследник заюлил, меняясь в лице, будто прочитал ее мысли.
— Нам всем дано спускать силы на землю, — сказал он успокаивая всех. — Но не всем манипулировать этой силой. Моя жена не смогла определить причину, повлиявшую на колодец. Оборотни только учуяли человека в железной обуви. И, скорее всего, он сам не смог бы объяснить, как умудрился запоганить чудный источник. Проклятые везде и всюду приносят несчастье. Ваша Матушка, — напомнил он вампирам и Ее Величеству, — была в чести у вампиров, которые своей чистотой затмили бы и меня! Не мне судить великую женщину, — сказал он мягче, чем следовало. Вампиры прекрасно поняли его ход, но он достиг цели, примирив себя с каждым из них. — Я думаю, именно наши предки передали ей неугасимые поленья по велению драконов. Так было безопасно. И вряд ли вампиры, или ваша Матушка, могли ослушаться драконов. Только человек может взять их в руки. Она взяла, но за свою долгую жизнь ни разу не воспользовалась ими против нас. Ваша Матушка была верна нам до последнего вздоха. Вы — лучшее тому доказательство! Нет, она не была и не будет проклята вампирами! Никто из нас не посмел бы, и не посмеет, — он, сделав ударение на последнем слове, переводя взгляд от одного взгляда к другому, обвел суровым взглядом толпу, которая сразу утихомирилась, понимая, что рано или поздно он поквитается с каждым, кто рискнет выступить против его собственной жены. Он склонился в низком поклоне, — объявить недовольство ее дочери! Тот кто убил ее, дорого заплатит нам… Я буду собирать силы для нашей первоочередной задачи — искоренить зло! Мы будем ждать вашего приказа, Ваше Величество.
- Предыдущая
- 67/116
- Следующая