Выбери любимый жанр

Проделки Рози - Вуд Алекс - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Но сейчас в глазах Пэтти сверкало искреннее восхищение. И от этого восхищения, а может быть, от виски Уолтер чувствовал небывалое воодушевление. Он был готов бросить вызов всему миру. Он наконец стал хозяином своей судьбы.

– Но что же нам все-таки с тобой делать? – вздохнул Пэтти, отпуская руку Уолтера и возвращаясь к своему виски.

– Тебе – выправлять лицензию. Мне – разговаривать с Вайолет.

– У меня, как назло, ни гроша в кармане. Потратил последнее на кольцо для Марго.

– А друзья на что? – подмигнул Уолтер. – Можешь рассчитывать на меня.

Пэтти просиял.

– Отлично. Спасибо огромное, Уолтер. Если хочешь, я и для тебя могу лицензию захватить. Мне нетрудно.

– Ты все перепутал, Пэтти, – рассмеялся Уолтер. – Слишком много пьешь. Это ты у нас собираешься жениться. А я – расторгать помолвку.

– Неправда, пью я немного. – Пэтти насупился. – Я имел в виду, что могу захватить лицензию для тебя и Рози, а не для тебя и Вайолет. Ты как в оранжерею попал, дружок…

Уолтер грохнул стаканом по столу.

– Сколько раз говорить тебе, что я не собираюсь жениться на Рози?

– Верю-верю, не переживай.

– Я всего лишь прячу ее от полиции. Когда все это безобразие закончится, она отправится домой. И все!

Пэтти кивал, будто соглашаясь со словами Уолтера, и хитро улыбался.

– Что? – Брови Уолтера сошлись к переносице. – Что ты улыбаешься?

– Так… просто.

– Мне нет никакого дела до Рози Уайт. Она необразованна, вульгарна. Ты бы видел, как она одевается или ест! Правда, влиянию она поддается, что есть, то есть. Представляешь, я только пару раз показал ей, как правильно держать ложку и вилку, и больше не потребовалось. Помнится, моего кузена Дика очень долго прятали от парадных обедов, потому что его манеры оставляли желать лучшего. А Рози молодец, за пять минут все усвоила…

– Да-да, я и не сомневался.

– А как она говорит? – воскликнул Уолтер, распаляясь все сильнее. – Хоть уши затыкай. Голосок у нее приятный, даже очень, а вот акцент… Невозможно слышать. Хотя когда я ее исправил, она за мной без ошибок повторила. У девочки явно есть способности. Ей просто не повезло родиться там, где она родилась.

– Я так и знал, что она необыкновенная.

– Да, пожалуй, – кивнул Уолтер. – Вначале она показалась мне ужасной и я хотел выставить ее за дверь. Представь себе, грязная оборванка с жутким произношением в моем доме…

– М-да, страшная картинка, – согласился Пэтти.

Он изо всех сил сдерживал улыбку, но Уолтер, поглощенный собственными переживаниями, ничего не замечал.

– Я сразу хотел ее выставить. Но ты же знаешь Брукфилда с его человеколюбивыми принципами. Да и нашу доблестную полицию лишний раз проучить не мешает. Ты же помнишь…

– О да, помню.

– Так что я решил послушаться зова совести и помочь девочке. И что ты думаешь? Уже на следующий день я помчался в «Хэрродс» покупать ей одежду, стал учить ее хорошим манерам и… вообще, надо сказать, я с большим удовольствием провел с ней сегодня время. Знаешь, есть в Рози нечто… подкупающее.

– Бесспорно.

– Я и подумать не мог, что так быстро изменю мнение о ней. Когда она сегодня попыталась уйти и мы попрощались, я… я, черт возьми, загрустил. Мне было жаль. Действительно жаль, что она уходит и мы больше никогда не увидимся. Ты можешь себе такое представить? Как это объяснить?

– Очень просто. – Пэтти из последних сил боролся с хохотом. – Ты влюбился, мой дорогой Пигмалион.

Пэтти ожидал бурной реакции на свои слова, но все же не такой. Побагровевший Уолтер стал вставать с кресла, уронил стакан и задел локтем графин, который упал на пол и разбился. Грохот вывел Пэтти из ступора. Он вскочил и схватил друга за руки.

– Успокойся, Уолли. Ты так всю комнату разнесешь.

– Отпусти меня!

Уолтер пытался вырваться из объятий Пэтти, но тот был намного его крепче, хоть и ниже ростом.

– Немедленно забери свои слова назад!

– Хорошо, хорошо, забираю. Раз не хочешь признаваться, что ты влюбился, не признавайся.

Ладони Уолтера угрожающе сжались в кулаки.

– Все-все, молчу.

Пэтти вскинул руки.

– То-то же.

– Но хотя бы не отрицай, что тебе нравится играть в Пигмалиона. Дай тебе волю, ты и французскому начнешь учить бедняжку.

– Вначале ей нужно заняться английским. Я не уверен, что она умеет читать.

– Отличное занятие для долгих семейных вечеров… Ой…

В мгновение ока Пэтти подпрыгнул и спрятался за спинкой кресла от разъяренного Уолтера.

– Перестань говорить глупости!

Уолтер пытался достать Пэтти, но тот достаточно поднаторел в джентльменских схватках, чтобы все время держаться вне зоны досягаемости. Судя по всему, реакция Уолтера доставляла Пэтти ни с чем не сравнимое удовольствие. Он улыбался во весь рот, играл бровями и лукаво подмигивал каждый раз, когда встречался глазами с Уолтером.

Уолтер вспотел, раскраснелся, но не бросал попыток расквитаться с Пэтти. Лампа на журнальном столике улетела вслед за графином, любимая китайская ваза леди Алистер два раза уже была на грани уничтожения. Неизвестно, как долго бы продолжалась беготня по гостиной, если бы удивленный женский голос не привел Уолтера и Пэтти в чувство.

– Эй, вы чего тут затеяли?

Молодые люди повернули головы к двери и застыли с открытыми ртами.

– Рози… – пробормотал Уолтер. – Что ты тут делаешь?

11

Рози прячется за диваном

Лиловое платье она сменила на клетчатый костюмчик, который Уолтеру предложили первым, а непослушные короткие волосы наконец расчесала. Рози была не просто очаровательна. Она была сногсшибательно хороша, и Уолтер услышал, как Пэтти изумленно ахнул.

– Это Рози?

– Она самая, – подтвердил Уолтер.

Черные глаза Рози с любопытством осмотрели разгромленную гостиную.

– Лампу разбили, – сказала она. – И кувшин. Фу, как воняет.

– У нас вышло н-небольшое недоразумение, – объяснил Уолтер. – Познакомься, Рози, это мой лучший друг Пэтти Сильверстоун.

– Привет.

– Я очень рад.

Пэтти подскочил к Рози и поцеловал ее руку.

– Уолтер столько о вас рассказывал.

Рози очаровательно покраснела. Уолтер некстати осознал, что у него съехал галстук и растрепались волосы. Теперь она выглядела как леди, а он был похож на уличного драчуна…

Пэтти тем временем заливался соловьем.

– Уолтер говорил, что вы необыкновенная девушка, но я представить себе не мог, что вы настолько красивы. Отвратительно, что полиция вас преследует. Полицейских следует запретить законом. Они совсем распоясались. Если я смогу вам чем-нибудь помочь, я целиком и полностью в вашем распоряжении.

Рози мило улыбалась и слушала Пэтти с таким восторгом, что в сердце Уолтера что-то неприятно кольнуло. Хороший у него друг, ничего не скажешь. Только что распинался о любви к прекрасной Марго, а сейчас не сводит масленых глаз с Рози. А она и рада.

– Я не понимаю, Рози, что ты здесь делаешь? – спросил Уолтер тоном строгого дядюшки. – Ты должна сидеть в моей комнате и носа оттуда не высовывать.

– Ты слишком суров, Уолли! – воскликнул Пэтти. – Бедной девушке скучно целый день сидеть взаперти. Закрывать ее в комнате – преступление.

– Я… да, решила немного прогуляться, – кивнула Рози.

– Решила прогуляться? – рассвирепел Уолтер.

Он не знал, что взбесило его сильнее, неуместное заступничество Пэтти или непослушание Рози.

– Ты хоть понимаешь, чем это тебе грозит? Чем это грозит мне?

– А чем это грозит тебе? – наигранно удивился Пэтти. – Ты же только что утверждал, что поговоришь с матерью насчет Вайолет. Жениху не пристало давать кров прелестнейшей девушке…

Тут он поклонился Рози, которая в этот момент садилась на диван.

– Ну а холостяк вправе делать все, что угодно.

Уолтер с радостью запустил бы Пэтти в голову стакан, но в присутствии Рози это могло быть расценено как акт мелочной мести или даже ревности. Поэтому он лишь пожал плечами и отвернулся, делая вид, что ему абсолютно не интересно, о чем Пэтти принялся ворковать на диване с Рози.

19

Вы читаете книгу


Вуд Алекс - Проделки Рози Проделки Рози
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело