Выбери любимый жанр

Тайна странного завещания - Диксон Франклин У. - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Несмотря на драматичность ситуации, Фрэнк чуть не закричал от радости. Мало того, что бандиты не нашли предмет ацтекской культуры, они даже не знали, что он еще находится в Соединенных Штатах.

— Хотел бы я это узнать, — холодно ответил Фрэнк. — Предположим, вы скажете мне, каким образом вы и ваши друзья вообще узнали обо всем этом деле с воином.

— Это вас не касается. Должен признать, что вы и ваш отец очень неглупые люди. Вы хорошо спрятали ацтекское сокровище, но мы его найдем. — Внезапно его глаза загорелись злобой. — Мы выудим сведения у этого сумасшедшего археолога!

— Каким образом, если он не захочет говорить? — спросил Фрэнк.

— Этот старик гордится тем, что он прямой наследник ацтекского воина, — засмеялся охранник. — Ну что же, мы испробуем на нем средневековые индейские пытки. Уж тогда он заговорит! — И с этими словами он засунул платки ребятам обратно в рот. Ребята переглянулись. Ситуация, в которой они оказались, была достаточна плоха, но сеньору Татлоку грозила ужасная опасность! Они должны каким-то образом освободиться и спасти его!

Проходил час за часом, начало уже темнеть. Охранник вытащил из карманов несколько лепешек и бутылку с водой. Он вышел наружу и оставил дверь открытой, затем сел перед хижиной, опершись спиной о дверь.

Он жадно ел лепешки, запивая водой из бутылки. Его было хорошо — видно с того места, где лежали братья. Внезапно его голова упала на грудь, и через несколько секунд он захрапел.

Фрэнк и Джо немедленно стали пытаться освободиться от своих пут, однако узлы были завязаны туго и все их усилия пропали даром. Устав от напряжения, они откинулись назад, чтобы перевести дыхание. Внезапно в проеме двери они увидели плотную фигуру.

Чет!

Сердца у них радостно забились. Чет на цыпочках прошел к ним и рывком вытащил кляпы. Затем он карманным ножиком быстро перерезал узлы тугой веревки. Им так хотелось его обнять, но нельзя было терять ни секунды. Надо было бежать! Все трое быстро обвязали веревками спящего охранника, и Фрэнк засунул ему в рот кляп. Человек сразу полностью проснулся, но не мог ничего поделать, только смотрел на них беспомощно, когда они тащили его внутрь хижины.

— Я принес с собой фонари, — сказал Чет, вытаскивая их из кармана. — Фрэнк, иди вперед, веди нас!

— Чет, за то что ты нас выручил, я обещаю никогда больше над тобой не подшучивать, — сказал Джо.

— Никогда?

— Ну, по крайней мере, до завтра.

— Чет, ты действительно молодец. Я награждаю тебя обедом, ты съешь столько, сколько пожелаешь!

— Договорились!

Ребята осторожно стали пробираться вниз по склону горы. По дороге Чет рассказывал, как он сразу почувствовал — что-то случилось. Он не хотел терять время, возвращаться в город и обращаться в полицию. Поэтому, когда у него не хватило терпения больше ждать, он взял фонари и начал подниматься сюда.

— Боже, что это был за трудный подъем! Вы узнали что-нибудь о сеньоре Татлоке?

Чет только присвистнул, когда узнал обо всем, что случилось.

— Вы его нашли и прежде, чем смогли его расспросить, эти вакерос его утащили, лишив вас последнего шанса раскрыть это дело!

— Не думаю, что наши шансы исчезли полностью, — сказал Джо. — Когда полиция допросит этого парня из хижины, то, клянусь, он все им расскажет.

На предельной скорости, с которой только можно было ехать по извилистой горной дороге, ребята вернулись в Оаксаку. Несмотря на то что они были грязными и растрепанными после пережитого и тяжелой дороги, они сразу же отправились в полицию и доложили там обо всем, что произошло.

Дежурный офицер пообещал немедленно послать в горы полицию и арестовать вакерос.

— А сейчас, — сказал он, — молодым людям лучше всего отправиться в гостиницу и отдохнуть. Завтра утром мы дадим вам знать, арестованы ли преступники, и проинформируем о том, что они нам рассказали. А пока прошу вас никому не говорить о том, что сеньор Татлок жив. Вполне вероятно, что эту ложную информацию дал кто-то из той же шайки, что схватила вас. Если они не догадаются о том, что нам известна правда, то их будет легче схватить.

Братья Харди и Чет пообещали никому не сообщать об этом и отправились в ресторан. Они были такие голодные, что заказали себе по огромной порции жареного мяса и съели его с большим аппетитом.

Потом ребята вернулись к себе в гостиницу и без сил повалились на кровати.

Первым на следующее утро проснулся Фрэнк и приветствовал остальных словами:

— Я догадался, куда увезли сеньора Татлока!

ПЛЕННИК НА ОСТРОВЕ

— Куда? — удивленно вскричали Джо и Чет.

— На озеро Патцкуаро! — сказал Фрэнк. — Помните, те вакерос говорили о бабочковых сетях? Они применяются рыбаками только на этом озере.

— Ты совершенно прав! Поехали! — заявил Джо.

— Даже если сеньора Татлока там и нет, мне бы хотелось увидеть рыбаков, которые используют столь необычные рыбацкие сети, которых больше не встретишь нигде в мире.

Озеро Патцкуаро находилось довольно далеко к северо-западу от города Оаксака. Ребята решили выехать пораньше и к ленчу добраться до местечка Такско, расположенного по пути к озеру. В восемь часов они позвонили в полицию. Им рассказали, что их страж из хижины арестован, но пока отказывается давать показания. Других новостей не было.

В девять часов они уже были в пути и точно по плану приехали в Такско, оставив машину на большой, затененной деревьями площади, от которой в разные стороны поднимались в горы покрытые брусчаткой улицы. На площади стоял очень красивый каменный собор. Остальную часть площади занимали очаровательные магазинчики и небольшие рестораны.

Ребята медленно шли по улице, выбирая себе уютный ресторан, где можно было перекусить.

Они заметили, что здесь расположено много магазинов, торгующих изделиями из серебра. Фрэнк где-то прочел, что Такско славится своими серебряными копями и ювелирными украшениями. — Ребята, вы только посмотрите на эту фигурку!

В витрине магазина стояла фигурка индейца-сеятеля. В руках у него была огромная торба с кукурузными зернами, которые он как бы разбрасывал по полю.

Ребята прошли дальше и увидели художников за работой. Они делали зарисовки сцен из кипевшей на площади жизни. Ребята остановились около человека в ярко-голубом костюме и с рыжей бородой. Он рисовал маленького мальчика, тянувшего за собой на веревке крошечного ослика.

Художник с улыбкой взглянул на ребят и спросил, не приезжие ли они из Соединенных Штатов. Когда они подтвердили это, он сказал, что когда-то жил там несколько лет, но вернулся сюда, в свою страну, так как только здесь можно найти так много замечательных сюжетов. Больше в Штаты он не ездил.

— Вы рисуете фигуры людей? — спросил Джо.

— Чаще всего я рисую людей. Кстати, меня зовут Дон Хаули.

Братья представились, пожав ему руку. Мистер Хаули продолжил беседу, не прекращая рисовать.

— Вряд ли эта картина у меня получится. У меня сегодня плохое настроение. В утренней газете я прочел о человеке, портрет которого недавно нарисовал. Они пишут, что его убили. Этот человек был великим археологом.

Услышав это, Фрэнк поспешил уточнить, не говорит ли он о сеньоре Татлоке, и художник ответил, что именно о нем.

— Где же портрет сеньора Татлока? — спросил Фрэнк.

— В моей студии. Он на портрете как живой. Пойдемте, я вам его покажу. Сегодня я слишком расстроен, чтобы продолжать дальше работать.

С этими словами он положил несколько песо на ладошку позировавшего мальчика и попросил его прийти на следующий день.

По дороге в студию мистера Хаули Джо попросил его рассказать им о сеньоре Татлоке. Художник заметил, что великий археолог явился полной противоположностью своему имени. Он очень мирный по натуре человек, хотя его друзья по университету шутливо называют его "ацтекским воином".

— Скажите, любовь к раскопкам — это его единственное хобби? — поинтересовался Фрэнк.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело