Выбери любимый жанр

Тайна совиного крика - Диксон Франклин У. - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Через несколько секунд был получен ответ.

— Его нет! Угнали! — сообщил шериф Чету, кладя трубку. — Они это только что обнаружили. Похоже, вы действительно на что-то напали, парень. Они вооружены? Не видел у них оружия?

Чет покачал головой.

— Оружия я не видел, но у них огромная собака, которая может оказаться очень свирепой.

Вызвав двух помощников, шериф изложил им свой план:

— Мы все будем в гражданском. Никаких значков. Я беру свою личную машину. Подъедем со стороны Ривервиля. Этот парень будет стоять посреди дороги, так что нам придется остановиться. Тогда мы их и арестуем.

Тем временем Фрэнк и Джо продолжали с деловым видом копаться в моторе. Время шло, рыжий и его помощник становились все менее дружелюбными. Они то и дело посматривали на дорогу.

Наконец показался старенький автомобиль капитана Мэгуэра. Чет вышел из машины с поблескивавшей на солнце гроздью желтых бананов в одной руке и коробкой с запасной частью для пикапа в другой.

— Давно пора было вернуться! — закричал Джо, который уже чувствовал, что обстановка накаляется.

Не обращая внимания на Джо, Чет сунул ему коробку, уселся посреди дороги и начал медленно жевать банан.

— Такого болвана я еще не видел! — вдруг с возмущением заорал Фрэнк. — Этот конденсатор вообще не подходит к этой модели пикапа! Ты вообще соображаешь, что делаешь?! Он же слишком мал!

— Не годится? — хором воскликнули мужчины.

— Попробуем приладить его, — проворчал Фрэнк.

Бип! Бип! Бил! Коричневый потрепанный седан с тремя пассажирами на переднем сиденье спокойно приближался со стороны Ривервиля и теперь нетерпеливо сигналил, чтобы Чет убрался с дороги.

— Спокойно, не нервничайте! Сейчас встану. — И Чет побрел к сломанному пикапу.

Не замеченные ни Фрэнком и Джо, ни подозрительными незнакомцами, из седана выскочили два человека и, вытащив пистолеты, встали позади рыжего и его напарника.

— Руки вверх! — спокойным голосом приказал один из полицейских. — Поворачивайтесь и никаких фокусов. Вы арестованы!

Застигнутые врасплох, мужчины повиновались. А тем временем третий пассажир седана, — это был шериф Экер, — зажав под мышкой большую сетку, бросился к дверце угнанного пикапа. Откинув брезент и сбросив лежавшие сверху яблоки, он крикнул:

— Меха! Ты был прав, сынок! Полюбуйтесь!

Взволнованный шериф поднял огромную связку пушистых дорогих шкурок.

Фрэнк и Джо, с перепачканными маслом руками и лицами, удивленно переводили взгляд с Чета на шерифа и на арестованных.

— Рекомендую вам во всем признаться, — предупредил шериф, проверяя что-то в своем блокноте. — Эти меха были украдены три месяца назад с грузовика в штате Нью-Джерси. Вы придерживали их, пока, по вашему мнению, шум из-за них не уляжется. Эти меха — прямое вещественное доказательство против вас.

Вместо ответа костлявый вдруг крикнул:

— Фас, Блю!

И тут же огромная собака, оскалив зубы, бросилась к двум полицейским, но подбежавший шериф в тот же момент набросил на нее сетку. Через минуту с помощью Фрэнка и Джо собака была обезврежена.

— Ах ты, толстый… — в бешенстве проговорил костлявый.

Но Чет Мортон, довольно улыбаясь, только посматривал на Фрэнка и Джо.

— Ну как, ребята, кто здесь настоящий детектив? — спросил он.

Надев на арестованных наручники, полицейские повели их к машине шерифа.

— Молодцы, ребята! — одобрительно сказал Экер. — Я возвращаюсь в город. Должен немедленно доложить, что меха найдены и на месте преступления арестованы два человека!

Шериф и один из его помощников посадили арестованных в свою машину, а другой помощник сел за руль пикапа. Ребята попрощались с полицейскими и продолжили свой путь в Ривервиль.

— Что ж, на этот раз — заслуга полностью твоя, — похвалил друга Джо. — Как детектив ты набираешь очки!

На окраине города Фрэнк остановился возле телефонной будки и позвонил отцу в полицейское отделение штата Нью-Джерси. Он сообщил об исчезновении капитана Мэгуэра и о поимке двух преступников.

— Пока никаких известии о капитане Мэгуэре, па, но мы отрабатываем сейчас одну новую версию, — добавил он.

— Молодцы, — ответил отец. — И поздравь от моего имени Чета.

После этого ребята снова двинулись в путь.

— Цирк расположился на дальней окраине города, — заметил Фрэнк.

— Не торопись, — перебил его Чет. — Сначала надо перекусить. В конце концов, кто здесь главный детектив?

— Слушаюсь!

Так что прошло больше часа, прежде чем ребята в третий раз приехали в цирк. Дружелюбный билетер направил их к небольшому голубому фургону, стоявшему позади шатра, где выступал со своим номером полковник Фандер.

Фрэнк постучал. Когда открывший дверь мужчина-вопросительно на него посмотрел, Фрэнк торопливо спросил:

— Извините, сэр, не вы ли Уильям Доннер?

СЛЕЖКА

Пораженный укротитель нервно дергал дверную ручку.

— Почему вы решили, что я Уильям Доннер?

Видя его растерянность, Фрэнк осторожно выбирал слова.

— Видите ли, сэр, мы познакомились с человеком по имени Уолтер Доннер, который выглядит точь-в-точь как вы. Когда мы узнали, что у него есть брат-близнец, то догадались, что это именно вы. А потом, фамилии Доннер и Фандер по сути дела одинаковы — по-немецки "Доннер" звучит как "Фандер".

При последних словах Фрэнка мужчина против воли одобрительно улыбнулся.

— Хорошо, ребята, — снова взглянув на них, сказал он. — Я — Уильям Доннер, и если кто-то об этом знает, то вряд ли это имеет какое-то значение. Понимаете, у нас была прекрасная сплоченная семья. Но когда родители умерли, мой брат, сестра и я не смогли договориться о том, как разделить наследство. Насколько мне известно, земля пока пустует, а адвокаты все еще спорят.

Мне надо было на что-то жить, хотя и занялся этой работой. Я с детства умел приручать животных. Мне не хотелось ставить в неудобное положение брата и сестру — для них положение в обществе всегда очень много значило, — так что я просто немного изменил свою фамилию и стал Фандером.

Замолчав, Уильям Доннер, казалось, о чем-то задумался.

— Значит, вы видели Уолтера? Я даже не представлял себе, что он все еще в этих краях. Ничего не слышал о нем уже многие годы. Что он сейчас поделывает?

— Ничего особенного, — ответил Фрэнк. — Живет в маленькой хижине в Черной долине и разводит овец.

При этих словах брови полковника удивленно поднялись.

— Уолтер? Живет в этой старой хижине? Невероятно! Уолтер всегда любил роскошь — просто не мог без этого обойтись.

— По-видимому, ему там очень нравится, мистер Доннер, — вставил Чет.

— Возможно, — ответил полковник Фандер. — Но вы не понимаете, какое это падение для моего брата! Мне грустно слышать об этом. Говорите, разводит овец?

— Да, — ответил Фрэнк. — Мы даже видели, как он покупал на аукционе овцу. Мы тогда решили еще, что это были вы.

Полковник кивнул, обдумывая странные новости.

— Забавно, что мы оба зарабатываем на жизнь, хоть и не много, дпомощью животных, — задумчиво сказал он. — Видите ли, все мы с детства очень любим животных. Однако Уолтер относился к ним несколько иначе. Он мог быть жесток с ними, потому что не выносил, когда они его не слушались.

— Жесток с ними? — подхватил Джо. — Не удавит вас, мистер Доннер, что ваш брат подозревается в краже собак?

Человек, называвший себя полковником Фандером, окинул их грозным взглядом, который, по-видимому, был присущ всем Доннерам.

— Безусловно, удивит! — рявкнул он так, словно оскорбили его самого.

— И это еще не все, — решительно продолжил Фрэнк. — У нас есть основания полагать, что ваш брат замешан в исчезновении нашего друга капитана Томаса Мэгуэра.

— Слушайте, вы! Что вы пытаетесь мне внушить?! — возмутился полковник Фандер. — У моего брата есть некоторые странные идеи, но он никому не причинит вреда. И вообще, что вы здесь ходите и вынюхиваете? Убирайтесь вон! Вместе со своими смехотворными обвинениями!

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело