Выбери любимый жанр

Афера с бейсбольными открытками - Диксон Франклин У. - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Да ничего, — сказал Джо. — Насколько я понимаю, все это помещение служит пока просто складом для оборудования. Видел еще несколько картотечных контейнеров, но они даже не распакованы.

Подожди-ка, — внезапно прервал брата Фрэнк. — По-моему, я сейчас что-то слышал…

И я, — сказал Джо. — Возможно, кто-то отпирает офис.

Сложив полоску с шестью открытками Мэттингли, Фрэнк сунул ее в карман и через холл бросился к приемной. Вдруг он замер и понюхал воздух.

— Дым! — воскликнул Фрэнк. Он был уже в приемной. — Дом горит! — Посмотрев в окно, он увидел подымающиеся снизу клубы дыма.

Джо вбежал вслед за братом и сразу метнулся к входной двери, чтобы открыть ее.

Заперто! — сказал он, растерянно оглянувшись на брата.

Надо выбираться через задние помещения, — сказал Фрэнк.

Но ведь на всех окнах решетки! — заметил Джо, следуя за Фрэнком в комнату, приспособленную под склад.

— Подай-ка мне вон ту палку для швабры, — прохрипел Фрэнк, закашлявшись: дым, заполнив коридор, уже валил в комнату. — И закрой дверь.

Джо бросил палку брату. Но закрыть дверь оказалось труднее. Ее загораживали тяжелые ящики.

Пока Джо торопливо разбрасывал в стороны ящики, Фрэнк старался поднять окно, за которым была пожарная лестница.

Какой-то идиот красил рамы при закрытых окнах, словно запечатал их!

Разбей окно, — посоветовал Джо. — У нас уже нет времени.

Рукояткой от швабры Фрэнк высадил окно.

— Живее, сюда! — поторопил он брата.

Фрэнк поставил ногу на облупившийся подоконник и уцепился за пожарную лестницу.

Джо следовал за ним по пятам. Выбравшись из окна, он оглянулся: складская комната была уже полна дыма.

— Фрэнк! — вскрикнул вдруг он. — Смотри!

Фрэнк посмотрел туда, куда указывал Джо, и увидел, что дверь в комнату была охвачена пламенем. А ящик с картотекой, стоявший у самой двери, вдруг сильно качнулся, сперва назад, потом вперед, словно подскакивал!

В ящике кто-то есть! — завопил Джо и тут же прыгнул назад в комнату.

Джо! — отчаянно крикнул Фрэнк. — Остановись! Ты погибнешь!

Фрэнк с ужасом смотрел, как его брат бежит сквозь высокие языки огня к большому картонному ящику.

Но еще больше он был потрясен, когда Джо умудрился прорвать короб и оттуда выкатился… их отец, Фентон Харди!

ПОЖАРНАЯ ЛЕСТНИЦА

Джо обомлел, увидев отца. Фентон Харди, связанный, с кляпом во рту и закрытыми глазами, белый как мел, был в шоке.

— Это отец! — крикнул Джо. — Он без сознания!

Окруженный со всех сторон огнем, Джо вытащил отца из короба.

Тут подоспел на помощь и Фрэнк. Он прежде всего выхватил кляп изо рта отца. Джо, раскрыв карманный нож, перерезал веревки, которыми были скручены за спиной руки Фентона Харди.

Я слышу сирены, — сказал Фрэнк. — Кто-то, должно быть, вызвал пожарных.

Нам нужно поскорее выбраться отсюда, — сказал Джо. — Эта старая домина вот-вот рассыплется.

Джо и Фрэнк подтащили отца к пожарной лестнице. Вдохнув свежего воздуха, Фентон как будто ожил. Его лицо слегка порозовело, он застонал.

Папа! — позвал Джо, легонько похлопывая его по щекам. — Папа, ты меня слышишь?

Что слу… — пробормотал Фентон и открыл глаза.

Вставай, папа, — сказал Джо. — Мы должны спуститься по пожарной лестнице.

Фрэнк и Джо подняли отца, взяв под руки. Потом медленно, Фрэнк впереди, Джо позади, стали спускаться.

Тем временем с грохотом подъехали пожарные машины. И тотчас послышался топот бегущих ног — в переулок завернула команда пожарных проверить, нет ли кого в окнах с задней стороны дома. Трое Харди торопливо спускались по пожарной лестнице. Первым оказался на земле Фрэнк, потом Фентон и, наконец, Джо.

Едва все трое спустились, пожарный поспешно отвел их из опасной зоны, подальше от горящего здания.

Ну, мальчики, вы спасли мне жизнь, — сказал Фентон, взяв сыновей под руки.

Но что же с тобой случилось? — спросил Джо.

Не успел Фентон открыть рот, как к ним подбежал врач "скорой помощи" в белом халате. Он осведомился, нужен ли кислород или следует отвезти их прямо в больницу. Несмотря на пережитое, Фентон отказался.

— Все, что мне сейчас нужно, — сказал он, — это хороший завтрак и порядочная чашка кофе.

Джо вздохнул с облегчением, видя, что отец опять в норме.

Думаю, нам лучше всего убраться отсюда, пока никто не вздумал выяснять, что мы делали в офисе "Дупли-Тека", — сказал Джо, глядя, как управляются с огнем пожарные.

Кстати, мы тут проходили мимо одного кафе, — сказал Фрэнк. — Пошли.

Они вышли из переулка на улицу и, пройдя два-три квартала, увидели ресторанчик. Фрэнк открыл дверь и придержал ее для отца и брата.

— Вон там, в глубине, отгорожен столик, — сказал он.

Сделав заказ, Джо нетерпеливо спросил отца:

Так что же там произошло?

Мы знали, что ты не отметился в своем отеле, но понять не могли, куда ты делся, — добавил Фрэнк.

Я, как только приехал в Нью-Йорк, встретился кое с кем из вкладчиков прежней компании Ньютона.

"Трансверсаля", — подсказал Джо.

Афера с бейсбольными открытками - i_006.png

Именно, — кивнул ему отец. — Когда "Трансверсаль" накрылся, все они потеряли свои вклады.

Ас кем-нибудь из руководства ты встречался? — спросил Фрэнк.

Нет, да и потом было уже поздновато, — продолжал свой рассказ Фентон. — И я просто по какому-то наитию, даже не зарегистрировавшись в отеле, подхватил такси и поехал сюда, в офис "Трансверсаля". — Он умолк, так как подошел с их заказом официант; затем заговорил опять: — К сожалению, я не заметил вовремя, но за мной, оказывается, следили.

А кто? Ты видел? — живо спросил Джо.

Увидел, но слишком поздно, — признался Фентон. — Ньютон дал мне ключ от офиса и сказал шифр. Я вошел и запер за собой дверь. Но мой преследователь, думаю, также имел ключ и знал шифр.

Ты его видел? Кто он?

Это женщина. Блондинка. Вот все, что я знаю, — сказал Фентон.

Фрэнк и Джо переглянулись.

— Так. Вероятно, та самая, что всучила Эрин поддельные открытки. — И Джо коротко рассказал отцу, что приключилось с ними после того, как они последний раз видели Фентона.

Фрэнк кивнул, подтверждая слова брата, и добавил:

Да вполне вероятно. Но что же все-таки с тобой случилось там?

Представьте, она меня нокаутировала. Когда я пришел в себя, то был уже связан по рукам и ногам, с кляпом во рту и валялся, скрючась, в каком-то коробе. В общем, у меня нет ни малейших сомнений, что мы, все трое, разрабатываем одну махинацию.

А теперь куда? — спросил Джо, ковыряя вилкой омлет.

Фрэнк немного подумал.

Здесь где-то должен быть, кажется, магазин Фореста Рейдера? — проговорил он.

Вроде бы есть. А что?

По-моему, нужно бы заглянуть к нему, прежде чем возвратиться в Бейпорт, — сказал Фрэнк. — Узнаем, не попадались ли ему еще какие-нибудь фальшивки.

Что же, мысль недурна, — согласился Джо, откусив гренку. — А ты что собираешься делать, папа?

У меня в списке остался еще один вкладчик, — сказал Фентон. — Его зовут Кит Берк. Хочу с ним повидаться, если сумею его отыскать. И давайте встретимся в отеле, с тем чтобы поспеть на бейпортский поезд в 5:07.

Фентон Харди кивнул сыновьям и пошел заплатить по счету. Фрэнк допил свой сок и встал.

— Знаешь, я потрясен, — сказал он брату. — Отец провел ночь связанный, в этом чертовом коробе, и вот, после легкого завтрака, опять готов действовать!

Джо проводил отца восторженным взглядом.

Да, понимаю, что ты хочешь сказать. Наш старик в ударе.

Можешь не сомневаться, — сказал Фрэнк. — Пошли. Покажем ему, что и мы знаем, что означает носить фамилию Харди.

Джо первым вошел в магазин "Звезды бейсбола не гаснут", но Фореста Рейдера не увидел. Он еще раз окинул помещение взглядом, допуская, что того просто не видно в слабо освещенном зальце, беспорядочно заставленном и завешанном всякими сувенирами. На стенах, на полках, в застекленных витринах не было свободного места — все заполонили открытки с бейсболистами и другие бейсбольные вещицы.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело