Выбери любимый жанр

Тайна магазина игрушек - Диксон Франклин У. - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Фрэнк и Джо переглянулись.

И как я сам не догадался? Эх вы, жалкие ищейки!

А комиссар не сказал, что именно мы должны делать? — спросил Фрэнк.

Не то, о чем ты думаешь, — вставил Джо. — Ты можешь по-человечески выслушать?

Как это похоже на деда, — не унимался Ларри, пропуская мимо ушей увещевания братьев. — Даже в академии ко мне нянек приставил. Думает, что я сам ни на что не годен. Вдалбливает мне в голову, что я шнурков на ботинках не умею завязать! Вот я и путаюсь в этих проклятых шнурках, чуть не падаю… От этого все мои беды!

Брось, Ларри, давай поговорим спокойно, — уговаривал его Фрэнк.

Ларри долго не мог утихомириться, но в конце концов сдался и согласился выслушать братьев.

Фрэнк сел рядом с ним на кровать, а Джо расположился в кресле в углу комнаты. Они объяснили Ларри, зачем комиссар Кроуфорд определил их в академию.

Как видишь, мы тебя не стережем и не выслеживаем, — заключил Фрэнк.

Нам только нужно выяснить, кто тебя провоцирует, — уточнил Джо. — На данный момент подозреваемый номер один — Деннис Филдинг.

Наш отец был знаком с твоим папой, — продолжал Фрэнк. — Это было, когда они оба служили в полиции. Сейчас отец взялся расследовать одно дело для комиссара Кроуфорда. Кстати, он не сказал, что мы никакие не Джонсоны? Нас зовут Фрэнк и Джо Харди. Наш отец — Фентон Харди, частный детектив.

Может, нам не стоило этого говорить, поскольку расследование ведется в тайне, — пожал плечами Джо. — С другой стороны, если ты будешь в курсе, то сможешь нам помочь.

Ларри поднял голову.

Для меня это не тайна. Я знаю, чем сейчас занят ваш отец.

Знаешь?! — воскликнул Фрэнк. — Откуда?

Случайно слышал, как мой дед говорил с вашим отцом о Браннигене. Это было несколько недель назад. — Ларри опять нахмурился. — Только не ходите за мной как тени, ладно? Пусть дед думает, что мне нужна чья-то помощь, но я сам за себя постою. Всю жизнь он меня на поводке держит!

Хорошо, обещаем не крутиться вокруг тебя, — улыбнулся Фрэнк. — Но и ты не мешай нам! — Он помолчал. Ему пришло в голову задать Ларри еще один очень важный вопрос. — Слушай, а ты никому не говорил о нашем отце? Ну, о деле Браннигена?

Джо подался вперед, в нетерпении ожидая ответа. Наступила долгая пауза.

— Говорил. Деннису Филдингу, — признался наконец Ларри.

Джо вскочил с кресла.

Филдингу?! — Фрэнк не верил своим ушам.

Да. У нас как раз начались занятия в академии. Мы тогда еще дружили. Я знаю, в это трудно поверить, но Деннис из тех ребят, кому можно доверять.

Получается, что Филдинг донес на отца Браннигену? — задумчиво произнес Фрэнк.

Это они с Ником Марино решили убрать папу! Ждали только, когда он появится в Филадельфии! — резко проговорил Джо.

О чем это вы? — изумился Ларри, встревоженный тоном Джо. Ероша свои рыжие волосы, он вопросительно поглядел на Фрэнка.

Тот рассказал о подстроенной автокатастрофе.

Виноват, ребята, правда виноват! — испуганно проговорил Ларри. — Джо, Фрэнк, я ведь не знал, что так получится, честное слово, не знал!

Да ладно уж, — смилостивился Джо, — что было, то было… Ты думаешь, Филдинг работает на Браннигена? — спросил он брата.

Именно так я и думаю, — ответил Фрэнк. — А Ларри — только ширма и мальчик для битья. Помнишь, что сказал Делани во время того интервью? Что надо расследовать, что творится в самой полиции. Он имел в виду академию!

Все верно. В один прекрасный день Ларри Кроуфорда уличают в каком-нибудь серьезном проступке. Затем распускается слух, что комиссар полиции выгораживает внука. Вероятно, Деланй рассчитывает, что комиссар нажмет на прокурора и тот даст указание прекратить расследование делишек Браннигена… Иначе возмущенная публика потребует, чтобы комиссар Кроуфорд сперва навел порядок в собственном доме.

— Расчет элементарный, — подытожил Фрэнк. Раскрыв от удивления рот, Ларри смотрел то на одного брата, то на другого.

Потрясающе! — восхищенно произнес он. — Где вы научились так здорово рассуждать — как настоящие сыщики?

Распутали несколько тугих узелков, вот и научились, — сказал Джо как можно скромнее.

Да, но этот пока еще не распутали, — остановил его Фрэнк. — Нам нужны доказательства. Правда, одно совершенно ясно: все следы выводят нас на Браннигена. Хотим мы этого или нет.

Я тоже так думаю, — согласился Джо. — Итак, каков наш следующий ход?

Надо еще раз побывать в магазине игрушек. Может, удастся что-нибудь разнюхать… — Фрэнк рассказал Ларри, при каких обстоятельствах они видели в магазине Марино и Делани.

Тогда трогаем, — сказал Джо, набирая отцовский номер в гостинице. — Не отвечает. Он, наверное, все еще у комиссара. — Он кивнул брату. — Расскажем ему все, когда вернемся.

Я с вами! — воскликнул Ларри. — Я тоже теперь лицо заинтересованное.

Братья напрасно старались отговорить Ларри: тот стоял на своем, и они были вынуждены уступить. Через несколько минут темно-синий фургон выехал со стоянки мотеля «Колокол свободы». Новый друг братьев поехал с ними.

Было уже начало двенадцатого, когда они добрались до магазина. Оставив машину в близлежащем переулке, друзья прокрались к задней стороне здания и, услышав голоса внутри, остановились под окном. Джо вскарабкался на плечи Фрэнка и Ларри и заглянул внутрь. Минуту или две он всматривался, потом спрыгнул на землю.

Похоже на склад, — шепотом рассказывал Джо. — Там Ник Марино и продавщица. Сидят за столом и дуются в «монополию». Смех да и только!

В «монополию»? Среди ночи? — удивился Фрэнк.

Может, просто убивают время, — пожал плечами Джо. — Или ждут кого-нибудь.

Или стерегут… — задумчиво проговорил Фрэнк. — А вдруг того человека, который звонил?

Вполне вероятно, — ответил Джо. — Но больше я никого в комнате не видел.

Давай еще разок тебя подсадим, — предложил Ларри. — Вдруг услышишь что-нибудь.

С помощью Фрэнка и Ларри Джо снова заглянул в окно. Через несколько минут оттуда раздалась негромкая музыка, и Джо спрыгнул на землю.

— Продавщица сказала: «Марк говорит, что все идет нормально. Через парня мы обязательно достанем старика». А Марино ответил: «В случае чего перевезем его в музей». Потом они включили радио, и я больше ничего не слышал.

Тем временем Фрэнк заметил неподалеку еще одно окно.

— Вот что, двое из нас пролезут через него внутрь, а третий останется здесь караулить.

Ларри согласился постоять на улице.

— Если кто-нибудь появится, я свистну.

Фрэнк подсадил брата, тот ухватился за карниз и влез в окно. Потом Ларри помог Фрэнку, и Джо, высунувшись из окна, втянул брата внутрь. В помещении, где оказались Фрэнк и Джо, было темно — хоть глаз выколи. Только приглушенные звуки музыки в соседней комнате нарушали глубокую тишину. Внезапно Фрэнк услышал еще один звук.

— У тебя кроссовки скрипят! — шепнул он Джо. — Лучше сними их совсем.

Джо хотел прислониться плечом к стене, но вместо стены оказалась пустота, и он упал на какую-то полку. Мальчик выкинул руку, чтобы опереться о что-нибудь твердое и выпрямиться, но зацепился за какой-то выключатель. Громкое жужжание огласило воздух.

Хо-хо-хо! Я Санта-Робот! — раздался оглушительный механический голос. — Хо-хо-хо! — Потом тот же голос запел «Рождественские колокольчики».

Что там? — крикнул Марино за стеной.

Смываемся, быстро! — свистящим шепотом позвал Фрэнк.

Сквозь жужжание робота братья услышали, как хлопнула дверь, затем быстрые шаги в коридоре.

Ощупью, вдоль стены, Фрэнк кое-как добрался до окна, сквозь которое проникал слабый свет луны. Он слышал, что Джо осторожно следует за ним.

Фрэнк перелез через подоконник и спрыгнул на землю — прямо в руки Ларри, который подбежал к окну, услышав робота. Оба подняли голову к окну.

— Ничего не понимаю! — тревожно произнес Фрэнк. — Он шел прямо за мной…

Ларри и Фрэнк нетерпеливо поглядывали наверх, ожидая, что в окне вот-вот появится Джо.

— Джо? — негромко позвал Фрэнк.

10
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело