Выбери любимый жанр

Тайна змеиного зуба - Диксон Франклин У. - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Мужчина в маске был теперь между ним и дверью. Не давая ему опомниться, Фрэнк вцепился в его правую руку и с силой ударил ею о дверной косяк. Раздался крик; шприц со стуком упал на пол.

Фрэнк попытался притиснуть соперника к двери, но тот успел двинуть ему коленом в живот, и Фрэнк, скорчившись от боли, выпустил незнакомца. Тот распахнул дверь и выскочил вон, по пути сбив юношу с ног.

В палату, задыхаясь, ввалился Фил.

— Что с тобой, Фрэнк? Ты в порядке? — крикнул он.

Фрэнк стоял на коленях, обхватив руками живот и пытаясь отдышаться.

Его надо… поймать! — запинаясь, выговорил он. — Он хотел убить доктора Майклза!

Не беспокойся, Фрэнк, я его поймаю, — заверил его Фил. — У меня с этим типом свои счеты!

И, несмотря на боль в голове, Фил помчался через холл к выходу.

Минутой позже, опираясь на Джо, в палату приковыляла доктор Хаген. За ними вошли три больничных охранника и еще один врач, который не уставал повторять, что рана мисс Хаген нуждается в обработке. Но женщина, отмахнувшись от него, бросилась к Майклзу. Фрэнк с трудом поднялся на ноги и рассказал, что тут произошло.

— Ты успел вовремя, — заметила доктор Хаген. — Майклз в очень плохом состоянии, и если бы ему сделали укол, это был бы конец. — Она прерывисто вздохнула. — Надо позвонить в зоопарк. Пусть они добудут яд кобры, а в нашей лаборатории сыворотку можно приготовить молниеносно. Теперь, когда известно, с чем мы имеем дело, я знаю, как с этим бороться.

Она посмотрела на тело доктора, распростертое на койке, и убежденно воскликнула:

Теперь с ним все будет в порядке!

Равно как и с этой леди, — сказал второй врач, помогая сиделке подняться на ноги.

Возвратился запыхавшийся Фил.

— Смылся, — буркнул он. — Но, отгадайте, на чем он уехал?

На красной спортивной машине! — в один голос воскликнули братья.

Ничего подобного! — Фил помотал головой. — На служебной машине зоопарка!

— Ну вот, дело постепенно начинает проясняться, — сказал Фрэнк. — Мы ведь с самого начала подозревали, что воров было двое и что по крайней мере один из них работает в зоопарке. Где еще можно добыть такой шприц? И только работник зоопарка мог воспользоваться служебной машиной. — Он нахмурился. — Беда только в том, что это может быть кто угодно, начиная от рабочего-ремонтника и кончая охранником. Однако мы кое-что знаем о преступнике — у этого человека есть дурная привычка аккуратно складывать ненужные бумажки…

— Это еще не все, — добавил Джо, и все в ожидании обернулись к нему. — Я думаю, второе нападение они совершили из страха, что доктор Майклз, очнувшись, их опознает.

Не прошло и часа, как доктор Хаген с уверенностью сказала, что Майклз на пути к выздоровлению.

Он выкарабкается, — устало сказала она, пододвигая стул к столику в больничном буфете, за которым расположились трое ребят. — Возможно, пройдет еще несколько дней, прежде чем к нему вернется сознание, но дело идет на поправку. — Помолчав, она закончила: — Можете считать, что вы спасли ему жизнь.

Мы рады, что успели вовремя, — просто сказал Фрэнк. — А есть какие-нибудь сведения о машине, которую видел Фил?

Полицейские связались с охраной зоопарка, — ответила доктор Хаген, — но там сказали, что, по их сведениям, служебными машинами в тот вечер никто не пользовался. Однако, — она вздохнула, — зоопарк совсем близко отсюда, и нет ничего легче, чем незаметно слетать туда и обратно.

Джо принес врачу горячий шоколад, и она с благодарностью взяла чашку.

— Могу вам кое-что сообщить о вашем воре, — сказала она после паузы. — Он настоящий специалист.

Ребята в недоумении вскинули на нее глаза.

— Змеи — капризные создания. Человек, ворующий змей ради яда, должен знать, на что идет. С тигровой змеей или коброй случайный человек не справится, для него это скорее всего окончится трагически. Так что вы тут имеете дело с профессионалами, и притом очень опасными, — тихо добавила она.

Доктор Хаген допила шоколад и проводила ребят к выходу.

— Будьте осторожны, — напутствовала она их, когда они направились к стоянке.

По дороге домой Джо в который раз принялся пытать Фрэнка:

Ты уверен, что не узнал того мерзавца?

Я же уже объяснял: он был в халате, который скрывал фигуру, и в хирургической маске. — Фрэнк потер живот. — Могу сказать только одно — он очень силен.

Настоящий атлет, да? — задумчиво произнес Джо. — Человек, который смог вытащить змей через вентиляционную шахту…

Пожалуй, — согласился Фрэнк, усмехнувшись.

Не знаю, как вы, ребята, — вмешался в разговор Фил, — но я совершенно без сил. Я должен немного поспать.

Поспать? — насмешливо протянул Джо. — Какой теперь сон, через пару часов все равно вставать!

Разве я не знаю? — жалобно вздохнул Фил. — Но если бы вы когда-нибудь пробовали спать в ночном кинотеатре, то даже самая жесткая кровать показалась бы вам раем.

Так, с шутками и смехом, ребята доехали до дома.

Ну вот, и дождя-то нет, а я снова промок, — пожаловался Джо, выпрыгнув из машины прямо в огромную лужу.

Жалко, что ты не успел полазить по двору с лупой, пока не пошел дождь, — смеясь, сказал Фил, тоже вылезая из машины. — Тогда мы бы знали размер обуви того человека, который в нас стрелял.

Однако Фрэнка его слова заставили задуматься.

— А ведь кусты, под которыми он стоял, довольно высокие и густые, — произнес он, поглядывая в сторону сада. — Под ними вполне могли сохраниться следы.

— Так чего же мы ждем?! — воскликнул Джо, переводя глаза с брата на Фила.

Он порылся в салоне и вылез с огромным фонарем.

Все трое направились к кустам. Почти вся земля вокруг была мокрой, луч света поблескивал в лужицах воды.

— Похоже, ничего мы тут не найдем, — уныло заметил Фил.

Но Фрэнк указал на высокий куст, где было сломано несколько веток.

— Судя по всему, он пробежал где-то в этом месте, — сказал он. — Посмотрим, здесь вроде посуше.

Джо направил фонарик вниз и радостно вскрикнул:

— Есть!

НА ПОЛПУТИ В НЬЮ-ДЖЕРСИ

В свете фонаря они увидели грязный, но аккуратно сложенный кусочек бумаги.

Он был втоптан в землю, и, глядя на оставшийся след, ребята изумленно захлопали глазами.

— Никогда не видел ничего похожего, — пробормотал Джо.

Отпечаток ноги был действительно странный: абсолютно ровный, без всякого намека на каблук.

Что вы об этом думаете? — спросил Джо.

Похоже, этот тип вышел пострелять в тапочках, — хмыкнул Фрэнк, обескураженный не меньше брата.

Фил опустился на колени, чтобы лучше разглядеть отпечаток, и с удивлением воскликнул:

— Это же след тапочка из чистой комнаты!

— Из чистой комнаты? Что это? — спросил Джо.

Чистая комната — помещение в лаборатории, где проводятся эксперименты, требующие абсолютной стерильности, — пояснил Фил, нагнувшись над следом. — А это обувь, в которой там полагается ходить. У нее совершенно плоская подошва, чтобы в неровности не забивалась пыль. А сверху обычно надеваются эластичные бахилы, чтобы не занести грязь снаружи.

Кажется, злоумышленник не сумел-таки соблюсти абсолютной стерильности. Следы-то — вот они, — усмехнулся Джо.

Хорошо бы убедиться, что они принадлежат нашему герою, — сказал Фрэнк, забирая у Джо фонарь и отправляясь вдоль цепочки следов.

Большинство отпечатков было смыто дождем, но какие-то все же остались, они и вывели Фрэнка к улице, где ребята видели спортивную машину.

— Да, это тот, кого мы ищем, — подтвердил Фрэнк, возвращаясь.

Джо потянулся за вдавленным в землю кусочком бумаги и, осторожно взяв его, поднес к глазам.

— Посвети-ка сюда, — попросил он Фрэнка. Бумажка была совсем мокрой, Джо бережно

развернул ее. Это был рецепт. Заглавные буквы в самом верху гласили: "Лаборатория "Гамадрид". Под ними стоял адрес: 1432 Медоулендз-роуд, Джерси-сити, Нью-Джерси. В рецепте значилось несколько наименований, включая змеиный яд!

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело