Выбери любимый жанр

Верь только сердцу - Карлайл Лиз - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Коул понимал, что никогда не опустится до роли любовника Дженет. На это имелось множество различных причин, не последней из которых были соображения морали. Если уж нельзя обходиться без женщины, то надо искать ровню себе по социальному положению. И вместе с тем мысль о повторной женитьбе пугала Коула.

Полковник кашлянул, подозрительно глядя на Амхерста.

– Насколько я знаю, Делакорта и сейчас постоянно видят в театре «Друри-Лейн». – Заметив раздражение на лице Коула, Лодервуд кивнул на столик, стоявший в простенке между окнами. – Будь любезен, Амхерст, налей нам выпить.

Благодарный полковнику за эту паузу в разговоре, Коул подошел к столику, наполнил бокалы мадерой и отнес их к дивану. Лодервуд разом осушил треть бокала и посмотрел на Коула.

– А если говорить серьезно, надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы попасть под влияние чар этой женщины. Насколько я понимаю, Джеймс отправил тебя в ее дом на разведку. Так что заканчивай свою миссию и исчезни.

– Да, он предложил мне нечто подобное, – неохотно подтвердил Коул.

Лодервуд понимающе кивнул.

– Джеймс уверен, что леди Мерсер избавилась от мужа, чтобы выйти замуж за Делакорта. И он стремится это доказать, не так ли?

– К моему удивлению, Джеймс, похоже, оставил свое намерение передать убийцу брата в руки правосудия, – возразил Коул. – Его самолюбие уязвлено, и больше всего сейчас он хочет, чтобы дети полностью перешли под его опеку. Хочет забрать их из-под крылышка матери и воспитывать по своему усмотрению. Но леди Мерсер этого не допустит. Она ненавидит Джеймса и не доверяет ему.

– Возможно, Джеймс поостыл в своем намерении отыскать убийцу только потому, что эти поиски могут привести к его близким.

– Я тоже думал об этом, – признался Коул. Полковник осушил свой бокал.

– Советую тебе, Коул, держаться подальше от враждующих сторон. Дело семейное, пусть сами и разбираются. – Лодервуд прищурился. – И еще одно предостережение. Следи за каждым своим шагом. Дженет Роуленд может приручить любого мужчину, если он потеряет бдительность.

Коул постарался как можно небрежнее пожать плечами, но полковник наклонился к нему с встревоженным видом.

– Пойми, Коул, я не знаю и не хочу знать, виновна ли леди Мерсер, Даже если она убила Мерсера совком для угля, мне на это наплевать. Я его никогда не любил, он был дурной человек. – Полковник презрительно фыркнул. – Но леди Мерсер, несомненно, роковая женщина, и я не хочу, чтобы ты погиб, пытаясь ее защитить. Она вполне может сама постоять за себя.

Коул почувствовал, что начинает злиться. Почему все считают, что если женщина сильная, то ей не нужен защитник? А вдруг Дженет в этот раз не сможет постоять за себя? Может, ей потребуется более мощная защита, чем несколько преданных слуг и неверный любовник? Положение, в котором оказалась Дженет, настолько опасно, что с ним могли бы справиться только опытные солдаты. Ведь ни Лодервуд, ни светское общество не знают, что гордая поза этой женщины всего лишь красивый, но непрочный фасад.

Они не видели, как она прижимает к груди своих детей, готовая, как тигрица, отчаянно драться за них. Они не видели ее на кухне в фартуке, с неприбранными волосами, похожую на служанку. И уж тем более не видели, как она сбрасывает ночную рубашку, обнажая полную грудь с набухшими сосками...

– Коул, мальчик мой, ты меня слушаешь? Смутившись, капитан отхлебнул вина.

– Сэр, я не думаю, что нам стоит обсуждать...

– Нет уж, выслушай меня, – оборвал полковник, глядя на Коула с упреком. – Забудь обо всех грязных интригах Джеймса. Тебе нужно жениться. Уходи из армии и возвращайся домой в Элмвуд. Поговори с епископом, объясни, что обдумал то, к чему готовился всю жизнь. И выкинь из головы эту темноволосую искусительницу, пока она окончательно не разбила твое сердце.

Коул вцепился в подлокотники кресла, затем вскочил и подошел к окну. Его снова обуревала нелепая ярость. Откинув волосы со лба, он уставился невидящим взглядом на сад за окном.

– Джек, – вымолвил он наконец, не оборачиваясь, – не волнуйтесь, я не позволю втянуть себя в грязное дело. И уж конечно, не увлекусь женщиной, которая давно предпочитает другого. Вы это знаете не хуже меня.

Не услышав ответа полковника, Коул обернулся и посмотрел на него. На мгновение ему показалось, что его слова не достигли ушей Лодервуда. Но тот, конечно же, все слышал.

– Разумеется, Коул, я тебя знаю. И еще мне известно, что под мундиром у тебя бьется слишком мягкое сердце.

– Сэр, вы мне льстите. – Коул попытался улыбнуться, но у него ничего не вышло. – А теперь простите, но я вынужден покинуть вас, меня ждут в другом месте.

– Да, конечно. Выслушал меня и остался при своем мнении. – Лодервуд с усмешкой посмотрел на Коула. – Может, как-нибудь поужинаем вместе?

Коул наклонился и обеими руками крепко сжал руку полковника.

– С удовольствием, сэр. Может быть, на следующей неделе?

Лодервуд кивнул, и Коул направился к двери, но внезапно он резко обернулся:

– И еще кое-что, сэр. Известно ли вам что-нибудь о том затруднительном положении, в которое попал мой кузен Эдмунд?

Лодервуд хмыкнул.

– Насколько я слышал, положение у него незавидное и становится все хуже. Хочешь, чтобы я разузнал подробнее?

Коул покачал головой:

– Нет, не надо. Знаете, Эдмунд удивил меня своим сегодняшним визитом после обеда. И должен сказать, Джек, он действительно выглядел неважно. Мне совершенно непонятна цель его посещения, мы едва перекинулись несколькими фразами.

Этому никчемному негодяю что-то понадобилось. Может, он хотел занять денег? Или он просто хищник, который кружит над домом Мерсеров в надежде чем-нибудь поживиться?

Коул вернулся в дом Дженет, размышляя дорогой о том, что узнал от Лодервуда. И хотя полковник прямо предложил ему все бросить и уехать в поместье, Коул испытал облегчение от разговора с ним. И еще: довольно нелестное мнение полковника о Дженет напомнило Коулу о том, что ему необходимо поговорить с Чарлзом Дональдсоном. Ведь прошлой ночью Дональдсон застал его с хозяйкой в довольно двусмысленной ситуации.

Поэтому Коул решил сделать все возможное, чтобы защитить Дженет. Конечно, репутацию леди Мерсер нельзя было назвать безупречной, но и вредить ей Коул не желал. И потом, его разбирало любопытство: почему это бывший солдат теперь так преданно служит Дженет?

Коул направился в гостиную и застал там Дональдсона, который зажигал свечи.

– Добрый вечер, Дональдсон, – поздоровался Коул, прислонившись плечом к дверному косяку.

– Добрый вечер, капитан, – ответил слегка удивленный дворецкий.

– Послушайте, Дональдсон. Помнится, я как-то предлагал вам вместе выпить. Может, пойдем в ближайший паб и осуществим это намерение? Что скажете?

– Прямо сейчас? – Предложение Коула явно озадачило дворецкого. – Спасибо, сэр, но...

Коул махнул рукой, как бы отметая все возражения.

– В доме полно охраны, – напомнил он. – Так что мы вполне можем ненадолго выйти. И потом, мне надо поговорить с вами наедине.

Дональдсон кивнул:

– Ладно, сэр. Я только возьму шляпу и дам указания слугам.

Эллен вернулась от тетушки перед самым ужином. Дженет в холле расставляла в вазы свежие цветы. Она слегка оторопела от неожиданности, когда Элен появилась в сопровождении незнакомой молодой леди. Она была высокая и стройная, с короткими завитыми рыжевато-золотистыми волосами.

Швейцар подошел к Эллен, чтобы забрать у нее шляпу, но та, не обращая внимания на присутствие Дженет, продолжала дружески болтать со своей спутницей.

– Да, конечно, денек прекрасный. Простите, мисс, мне надо избавиться от этой корзинки. Я очень рада, что познакомилась с вами. Вы, должно быть, очень хороший друг капитана Амхерста, раз проделали такой большой путь. Да, познакомьтесь, это моя кузина, леди Мерсер.

Эллен повернулась к Дженет, оставив молодую леди со смущенным видом стоять посреди холла.

– Дженет, эта молодая леди и ее отец, полковник Лодервуд, друзья капитана Амхерста. Я встретила Луизу на ступеньках дома, она уже собиралась постучать. – Эллен стянула перчатки. – Послушай, Луиза так добра. Она проделала такой путь только для того, чтобы вернуть капитану Амхерсту его очки. Капитан был днем у ее отца и читал ему газеты.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело