Тайна необитаемого острова - Келли Фиона - Страница 13
- Предыдущая
- 13/32
- Следующая
— А, знаешь, пожалуй, ты права.
— Это могут быть нелегальные эмигранты, — изрекла Белинда и отправила в рот очередную ложку хлопьев.
Трейси и Холли восхищенно уставились на нее.
— Ну, ты сегодня, подруга, даешь. Ты чем питаешься? Особыми хлопьями для развития мозгов?
Белинда покраснела от смущения:
— Тут много мозгов не надо. В газетах все время про это пишут.
Так родилась еще одна идея, которую следовало принять во внимание.
— Я думаю, пришло время нанести визит в береговую охрану, — сказала Холли.
— Только не это, — простонала Белинда. — Хватит с нас бегать, как собаки-ищейки, вынюхивать и выискивать. Я думала, мы сегодня утром встретимся с Полом и Тиффани.
— Правильно, но только сначала выясним одну важную вещь, вот и все.
— Что до меня, сначала я отправлюсь бегать, — объявила Трейси. — Я из-за этого дежурства так устала, что выползти из кровати раньше не было сил, но пропустить пробежку совсем не могу — это не в моих правилах. У меня тогда весь день идет кувырком. А вы вдвоем можете идти. Встретимся в кафе.
Холли собралась первой. В ожидании Белинды она записала еще несколько строчек в дневник Детективного клуба, после чего отправилась в Белиндину комнату и встала у окна, опершись локтями о подоконник. Потом взяла в руки бинокль.
Море было такое тихое, что казалось нарисованным на холсте. Недалеко от острова стояла на якоре яхта. Холли настроила бинокль на резкость и прочла название: «Ван Дейк». Все дышало миром и спокойствием. Трудно было даже вообразить, что этот крошечный островок когда-то использовался в таких зловещих целях.
Холли поежилась. Кто-то там все-таки живет. Или, по крайней мере, регулярно навещает этот остров. Значит, он был обеззаражен. Иначе никто бы не рискнул туда сунуться. Или рискнул бы?
— Те люди из моторки, — медленно проговорила она. — Они были одеты как ученые-исследователи, хотя я сомневаюсь, что они имеют хоть какое-то отношение к науке и Министерству обороны. Уж не делают ли там снова эти самые микробные бомбы? Но только на этот раз для каких-нибудь террористов…
— Не исключено, но, судя по твоему описанию этого типа со шрамом, он и до десяти досчитать не сможет, какие уж тут научные опыты, — усомнилась Белинда.
Холли пожала плечами. Ей хотелось верить, что Белинда права. Но по какой еще причине эти люди могли быть в защитной одежде? Что им нужно скрывать?
Когда Белинда была готова, подруги вывели свои велосипеды из гаража и покатили в гавань Фрэмли.
Офис береговой охраны располагался у входа в гавань, в последнем здании перед маяком. Чтобы попасть туда, им пришлось проехать мимо рыбного оптового рынка, где каждое утро продавали свежий улов, и мимо крошечной церквушки.
Торговля уже давно закончилась, но сильный запах рыбы все еще стоял в воздухе. Многочисленные служащие были заняты мытьем и уборкой, готовя рынок для следующего рабочего дня.
— Где будешь ждать — здесь или в кафе? — спросила Холли. — Обеим нам идти туда нет смысла.
— Тогда я лучше пойду в кафе, — с радостной готовностью проговорила Белинда.
Девочки прицепили велосипеды к фонарному столбу на другой стороне улицы, и Холли начала подниматься по ступенькам в офис береговой охраны.
Белинда сделала несколько шагов в сторону кафе, но вдруг остановилась. Пол и Тиффани наверняка еще не пришли, а она терпеть не может сидеть одна. Подумав, Белинда повернула обратно.
— Холли! — окликнула она подругу. — Я лучше подожду здесь.
Неподалеку стояла чугунная скамья, обращенная к рыбному рынку. Белинда уселась на нее и стала ждать. Сначала она не обратила внимания на группу рыбаков, столпившихся у прилавка в дальнем конце рынка, но вскоре ей стало несколько не по себе — один из них делал вид, что читает газету, однако его глаза неотступно следили за ней поверх газетной страницы. Девочка попробовала отвернуться и смотреть в другую сторону, туда, где лодки, а не в сторону города, — но облегчения это не принесло. Белинда почти физически ощущала на себе сверлящий взгляд незнакомца. Наконец показалась Холли, спускающаяся по ступеням.
— Ну слава Богу, — обрадовалась Белинда. — Тут какой-то тип так на меня уставился, глаз не спускает.
— Какой еще тип?
Белинда обернулась, но «типа» уже и след простыл. На том месте, где он стоял, валялась брошенная газета.
— Да был он, был — вон там, — показала рукой Белинда.
— Ты его узнала?
Белинда только руками развела:
— Может быть, это тот испанец. Если так, то он успел постричься после того, как мы его видели последний раз. Но я не смогла как следует рассмотреть его лицо. Он все время закрывался газетой.
Оставив свои велосипеды на прежнем месте, Белинда и Холли отправились пешком в кафе. Ни Трейси, ни их новых приятелей еще не было, так что не напрасно Белинда решила ждать Холли на скамейке. Девочки сели за столик у окна.
Внутри у Холли все кипело от волнения. Ей не терпелось выложить подруге новости.
— Угадай, что я узнала? — Она достала дневник Детективного клуба, перелистнула несколько страничек. — Официально остров считается безопасным! Вот, слушай: «Возвращен в пользование гражданских властей после дезинфекции». Я так и знала! Я с самого начала догадалась!
Белинда не спешила реагировать. Она спокойно потягивала свою кока-колу, переваривая информацию.
— Тогда почему об этом никто не знает? — наконец проговорила она.
— Так вот слушай. Человека, которому принадлежал остров до того, как его забрало Министерство обороны, уже нет в живых. Теперь остров принадлежит его сыну. Тот, как я думаю, тоже уже очень старый, ему не до того. Но, так или иначе, в конце месяца о том, что остров безопасен, сообщат в прессе.
— А как же те надписи на вершине утеса?
— Вообще-то я на всякий случай никому про них не говорила. Только спросила о собственности Минобороны на берегу. Мне сказали, что во всей округе у Министерства обороны своей собственности нет. Так что, выходит, надписи эти фальшивые.
Белинда встревоженно посмотрела на подругу:
— Ты не считаешь, что теперь мы просто обязаны пойти в полицию?
— Рано. Вот когда у нас будет больше доказательств, тогда — да… Посмотри, какая яхта входит в гавань, — решила сменить тему Холли. — Эта та самая, что я раньше видела около косы.
Белинда, прищурившись, посмотрела в окно.
— Откуда ты знаешь?
— Я видела в бинокль. Название то же самое — «Ван Дейк».
Пока они наблюдали, как яхта причаливает, на улице появились Пол и Тиффани. С ними была Трейси. Она о чем-то увлеченно разговаривала с Полом.
Тиффани шла немного поодаль, и вид у нее определенно был обиженный. Возможно, поэтому она поздоровалась с Холли и Белиндой немного приветливее, чем накануне.
— А вы знаете, что здесь есть луна-парк? — сообщила она. — Правда, он на другом конце города, но это недалеко — здесь все рядом. У них там есть классные аттракционы: «Пиратский корабль», «Лунные гонки»… и еще много чего. В общем, что-то вроде мини-Диснейленда, только без очередей. Все говорят — круто.
— «Все» — это двое парней с яхты, которая стоит рядом с нашей, — засмеялся Пол. — Хотя я все равно не против туда наведаться. А вы как?
— Отличная мысль.
Белинде не часто доводилось бывать в луна-парках: ее не лишенная снобизма мама считала их не самым подходящим местом для девушки из порядочной семьи.
— Да, пора сделать перерыв и немного расслабиться, — сказала Холли.
В самом деле, вроде бы каникулы, а развлечениями пока и не пахло. И вообще все становится слишком серьезным и мрачноватым. Один денек среди аттракционов не помешает.
С наслаждением уплетая свой любимый шоколадный пломбир с орехами, подруги тем не менее заметили, как с только что причалившей иностранной яхты сошли на берег двое молодых людей в свитерах и в джинсах. На пристани к ним подошел мужчина постарше в костюме.
Холли посмотрела на него и толкнула локтем Трейси.
- Предыдущая
- 13/32
- Следующая