Тайна зловещего родственника - Кэмпбелл Джулия - Страница 18
- Предыдущая
- 18/47
- Следующая
— Что до меня, то я вполне понимаю переживания Ди, — сочувственно вздохнул Джим. — Я ведь тоже долго и всей душой ненавидел своего отчима. Помнишь, Белка?
— Это совсем иное дело, — живо запротестовала девочка. — Джоунси — не человек, он… Он самое настоящее животное! И он не доводится тебе кровным родственником. Ты имел к Джоунси такое же точно отношение, как Дэвид Копперфилд к этому кошмарному, злобному мистеру Мэрдстоуну, за которого вышла замуж его мать. Однако двоюродная бабушка Дэвида, мисс Бэтси Тротвуд, в начале книги производившая не самое приятное впечатление, было кровной родственницей, и она… Впрочем, вы все читали роман Диккенса и знаете, о чем идет речь…
— Ты хочешь сказать, что кровь — не вода, — отозвался Брайан. И добавил глубокомысленно: — Так оно и есть. Так и будет — во веки веков.
Март иронически усмехнулся.
— Правильно, правильно… Знаешь, Джим, у нас есть тетушка. Тетя Алиса. Она упорно верит в то, что в один прекрасный день Трикси превратится в леди, хозяйку дома, или хотя бы просто в нормальное существо женского пола и научится орудовать швейной иглой так, словно это действительно обыкновенная игла, а не увесистый лом. Тетя Алиса до того далеко зашла в своих оптимистических прогнозах, что даже попыталась заблаговременно приохотить нашу сестрицу к плетению
84 кружев. Однако Трикси ее за это не возненавидела. Что значит родная кровь! Правду я говорю, Трикс?
— Карие глаза, — вдруг отрешенно произнесла Трикси, ни на кого не глядя.
Все уставились на девочку в немом изумлении.
— Ну, понимаете, у него темные глаза. Вернее — темно — карие, — извиняющимся тоном объяснила Трикси, как будто заранее обороняясь от ядовитых насмешек. — У мистера Уилсона. А глаза миссис Линч ярко — голубые, точно цветок дельфиниума.
— И что из этого? — презрительно пожал плечами Март. — У тебя, сестричка, я смотрю, понемногу ум за разум заходит. И я, и ты, и Бобби — мы все трое голубоглазые, а у Брайана глаза черные, как у отца. По — твоему, это доказывает, что Брайан — не родной сын наших родителей?
Трикси раздраженно фыркнула.
— О Брайане это еще можно подумать. Зато тебя, дорогой братец, ни один нормальный человек наверняка не согласился бы усыновить!
Поостыв, она добавила более миролюбиво:
— Никому ничего я не собиралась доказывать. Просто, как обычно, думала вслух, и только.
Внезапно ей вспомнилось, как Реган сказал: «Не думай». И слова Белочки: «Если даже мистер Уилсон не совсем честный человек, нам все равно не следует говорить об этом в присутствии Ди».
Она открыла было рот, намереваясь перевести беседу в другое русло, но Джим нечаянно опередил ее.
— Кстати о приемных детях, — произнес он, жизнерадостно улыбаясь. — Лично я именно к ним и принадлежу. Но глаза у меня не черные и не голубые. Они у меня зеленые. О чем, по твоей теории, свидетельствует данный факт, Трикс?
В этот момент в дверях картинной галереи появилась Ди, сопровождаемая заботливым дядей Монти. Мистер Уилсон предстал перед нашими героями в полном ковбойском облачении, которое довершали кожаные штаны и игрушечный пистолет. Разглядывая его, Трикси подумала: «До чего он похож на старенького мальчика, на ребенка с морщинистым лицом!»
Радостно потирая руки, дядюшка Монти провозгласил:
— Натягивайте ваши парики и маски, стручки гороховые! Остальные гости вот — вот ступят на порог. Я уже все устроил, все приготовил, будьте уверены! Парики и маски не снимать до той самой минуты, пока не услышите звон колокола, созывающего на ужин. Усвоили?
Как только вес соберутся, мы устроим торжественное шествие в бальном зале: обойдем его несколько раз. Тот, у кого будет лучший маскарадный костюм, получит первый приз. Я сам буду судьей! А «призом отстающего» наградим мальчишку или девчонку в худшем наряде. В самом нелепом и неудачном! А потом, ребятишки, всей компанией мы начнем плясать кадриль и не остановимся до тех пор, пока не нагуляем волчий аппетит. А уж тогда перейдем к жратве! Я лично дам сигнал шлепать в столовую!
Зарубите себе на носу, стручки гороховые; дядя Монти знает абсолютно все про то, как танцуют кадриль, все тонкости, все штучки — дрючки. Эх, была бы у меня здесь моя скрипка, я бы сыграл вам «Индюка в соломе», да так, как вы и не слыхивали никогда в жизни. А если б я привез с собой свой аккордеон и губную гармошку, псе бы ваши гости и вы сами поняли, наконец, что такое настоящий человек — оркестр. Музыка прямо с Запада! Никаких подделок!
— Уверена, так бы оно и было, дядя Монти. — Губы Ди скривились, она с трудом выдавила улыбку. — Однако поскольку никто из моих друзей, приглашенных на вечеринку, кажется, не умеет танцевать, я думаю, что оркестр спокойно можно отпустить домой тогда же, когда уйдут официанты. Музыка нам просто больше не понадобится.
— О, нет, нет, нет, нет! — завопил тщедушный дядюшка Монти, с каждым «нет» браво подскакивая на одной ножке, точно смешная цапля Румпельстилтскин. — Даже если твои гости не танцуют, Диана, существует полным — полно игр, в которые очень здорово играть под музыку. «Музыкальные стулья», к примеру, или «Лондонский мост рушится в Темзу». И еще куча других…
— Да нет же, дядя Монти! — в сердцах воскликнула Диана. — Мы не станем играть в эти игры. Мы для них уже слишком большие!
— Раз вы уже большие, значит, пора танцевать, — настаивал мистер Уилсон. Оркестр заиграл «Голубой Дунай». Коротышка галантно поклонился Белочке.
— Пари держу, эта маленькая леди умеет вальсировать—. Разрешите пригласить вас, мисс. Вы же танцуете вальс, не так ли?
Трикси затаила дыхание. Для Белочки настал момент проявить на благо ближних свою несравненную тактичность!
И Белка умело ее проявила. Сделав изящный реверанс, она любезно проговорила в ответ:
— Спасибо, мистер Уилсон, но танцевать мне что — то! не хочется. Однако ваша идея не отпускать оркестрантов до конца вечера, на мой взгляд, превосходна. С их помощью и под вашим руководством (ведь вы же главный устроитель праздника, правда?) мы сможем устроить великолепную викторину. Оркестр сыграет несколько тактов какой-нибудь песни, и тот, кто угадает, какая называется песня, получит приз.
Девочка опустила свою тонкую руку на расшитый позументами обшлаг рукава дядюшки Монти.
— Почему бы нам с вами прямо сейчас не отправиться в кабинет мистера Линча, чтобы составить перечень песен, из которых оркестр будет играть отдельные музыкальные фразы во время состязания?
Послушный, точно манекен, дядя Монти безропотно последовал за Белочкой из галереи в комнату, расположенную по другую сторону холла. Трикси облегченно] перевела дух и усмехнулась.
— Ф — фу! Вот и ответ на вопрос, что с ним делать, — удовлетворенно сказала она. — С этой минуты мы должны все по очереди отвлекать дядюшку Монти от исполнения обязанностей распорядителя бала.
Мальчики торжественно наклонили головы, как б! обещая не подкачать. И Ди благодарно им улыбнулась
— Вы и в самом деле за это возьметесь? Какое счастье! Я — то сама не смогу тут ничем помочь, поскольку хозяйка…
У парадных дверей позвонили, и Диана со всех но! бросилась туда. Она так торопилась встретить госте? раньше, чем это сделает дядюшка Монти, что в спешке даже позабыла накинуть на лицо маску, не говоря уж о парике.
Не говоря ни слова, Белдены и Джим достали из карманов курток парики, резиновые маски и дружно надели их. Вид у ребят теперь был очень смешной, однако никто не смеялся. На миг Трикси чуть не стало дурно, у нее даже в глазах потемнело. Свободные красные куртки, черные кудрявые парики, весьма реалистические уродливо — глупые физиономии… Их невозможно было отличить друг от друга. Март был не такой долговязый, как Джим и Брайан, но сейчас все по непонятной причине как будто оказались совершенно одного роста. Они стояли молча, такие же неподвижные, как светящиеся призраки, ведьма, скелеты и драконы на черных сатиновых шторах. Дышать оказалось трудно: резиновые маски плотно обтянули лица, препятствуя доступу воздуха, и впервые в своей жизни ощутив незнакомую страшную слабость и противную дрожь в коленях, Трикси почувствовала, что в любую минуту может свалиться в обморок.
- Предыдущая
- 18/47
- Следующая