Выбери любимый жанр

Никто нам с тобой не помешает. Файл №308 - Картер Крис (1) - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Что ж, значит, надо побыстрее доказать, что это – самый обыкновенный киднап. Тогда Фокс успокоится…

Нужная дверь оказалась в самом конце коридора. Молдер распахнул ее, и партнеры вошли в палату.

Больная стояла возле окна и смотрела вниз, на улицу. Каштановые волосы средней длины, ночная рубашка, подчеркивающая худобу, свисает с узких плеч, как взрослое платье с детской вешалки. Впрочем, платье тоже имеется, лежит на кровати, голубое на белом… Будто хозяйка собралась переодеваться, да забыла: отвлекло ее что-то за окошком…

– Люси! – негромко сказал Молдер.

Больная стремительно оглянулась. Бледное лицо со следами жизни, явно не отмеченной стремлением к праведности. Что называется, «потасканное». Во взгляде – откровенная настороженность. И это в госпитале, где глаза больных живут либо болью, либо тоской, либо надеждой…

– Меня зовут Фокс Молдер, – сказал Молдер. – А это Дейна Скалли. Мы работаем в ФБР. И хотели бы задать вам несколько вопросов.

Люси посмотрела на него с вызовом:

– А я хотела бы сигарету! Мне здесь совсем не дают курить.

Нет, не нравилась Скалли эта больная. Не похожа она как-то на больную. Скорее уж – на преступницу, решившую скрыться от правосудия на госпитальной койке.

– Вам уже стало лучше? – спросила Скалли.

Люси перевела взгляд на нее, нахмурилась, оперлась локтями о подоконник.

– Да, намного лучше. И потому мне очень хочется курить.

– Вчера похитили пятнадцатилетнюю девочку, – сказал Молдер. – Вы что-нибудь слышали об этом?

Взгляд Люси уехал в сторону, в угол палаты, где стоял холодильник. Аппарат мгновенно включился – словно только и ждал, когда на него обратят внимание…

– А почему вы меня спрашиваете?

– Помните, что вы вчера говорили? Когда упали в обморок на работе…

– И что же я говорила? Партнеры переглянулись.

– Вы несколько раз повторили: «Никто нам с тобой не помешает», – сказал Молдер.

– Вам эти слова знакомы? – подыграла ему Скалли. – Они что-нибудь значат?

Люси пожала плечами:

– Ничего они не значат.

Врет, подумала Скалли. Врет и не краснеет! .. Пожалуй, повозимся мы с этой дамочкой!

– Тогда объясните, почему вы так говорили.

Взгляд дамочки вернулся из угла, вновь переполнился вызовом.

– А что такое особенное я сказала?! Эта фраза запрещена законом?

– Видите ли, Люси… – Молдер на секунду замялся, словно набирался решимости. – Эту же самую фразу произнес вчера преступник. Причем, в тот самый момент, когда похищал девочку. Так что, учитывая сложившиеся обстоятельства, ваши слова по меньшей мере, кажутся странными.

Люси прикусила губу, стиснула тощие руки, хрустнула пальцами. В ней явно происходила какая-то борьба.

– Я не понимаю, к чему вы клоните, – сказала она наконец. – К тому, что все жертвы похищений как-то связаны между собой?

– Нет, нам просто надо найти похищенную девочку. Мы прилагаем к этому все усилия. И если вы что-то знаете, то вполне могли бы помочь нам. Прошу вас!

Люси отвернулась, долго смотрела на улицу.

– А вам известно, что я пережила в жизни? – сказала она, не поворачивая головы. – Я такого не пожелаю никому. Даже первому своему врагу. Но это вовсе не значит, что я могу облегчить судьбу. Ни себе, ни кому бы то ни было – не могу.

Партнеры вновь переглянулись. Модцер выглядел слегка растерянным, и Скалли не понимала этой растерянности. И слепому ясно – не приведет Фокса «больная» дамочка к зеленым человечкам! Неужели он на что-то надеялся?

Молдер потер подбородок.

– Ну что ж, – сказал он. – Ладно, Люси. Спасибо хотя бы за то, что согласились поговорить с нами. До свидания!

– Попутного ветра в паруса, – отозвалась Люси, по-прежнему глядя в окно.

Партнеры шагнули к двери, Молдер взялся за ручку.

– Эй! – раздалось позади. – А когда я смогу отсюда убраться? ч Скалли обернулась. Люси стояла вполоборота, смотрела на них, как-то странно, с наклоном повернув голову. Будто тело ее стремилось за стекло, на улицу, вдаль.

– Как только врачи решат, что вы здоровы.

– А врачи говорят – это зависит от вас.

– Ну что ж, – сказал Молдер. – Мы не можем вас удерживать здесь. Вы свободны и можете идти куда заблагорассудится!

Люси схватила лежащее на кровати платье и стремительно скрылась за дверью в боковой стене палаты. Наверное, там был умывальник.

Необычная стремительность эта натолкнула Скалли на любопытную мысль.

– Похоже, ей не нравится замкнутое пространство.

– Думаю, в этом нет ничего удивительного, – отозвался Молдер, и Скалли не сразу поняла, что он имел в виду.

А когда поняла, согласно кивнула. Пять лет в темном подвале могут довести не только до клаустрофобии, но и – тех, кто слаб духом! – до суицидальных проявлений. Хотя, с другой стороны, в Люси Хаусхолдер, несмотря на физическую худобу, слабости не ощущается…

Партнеры вышли в коридор и направились к лифту.

* * *

А Люси, открыв кран, глянула в зеркало над умывальником. Провела ладонью по иссеченному морщинками лбу, по все еще гладкой щеке. Взяла мыло, намылила руки. Вновь глянула в зеркало.

И замерла.

Минута уходила за минутой. С журчанием утекала в слив вода. Лопались мыльные пузыри на руках. А Люси по-прежнему смотрела в зеркало. Как в окно. И явно видела там не только себя, потому что лицо ее вдруг перекосилось от ужаса.

* * *

Колесо прокололось в десять сорок. Пришлось остановить машину, достать из багажника инструменты. И Карл не удержался, склонился над замотанной в одеяло малышкой, ласково провел рукой по нежному лобику, коснулся пряди шелковистых рыжеватых волос. Девичьи глаза расширились от ужаса, и он больше не стал ее пугать. Лишь проверил кляп во рту.

А потом сзади послышался сигнал клаксона, скрип тормозов, и пришлось закрыть крышку багажника, стараясь, чтобы получилось быстро, но не подозрительно быстро.

И лишь потом он обернулся.

В десяти ярдах стояла оранжевая машина технической помощи.

Автомеханик в синем комбинезоне как раз выбирался из кабины. Подойдя к Карлу, он спросил:

– Это вы звонили в техническую помощь?

– Нет, – спокойно ответил Карл, – не я. Автомеханик вытащил из нагрудного кармана затрепанный блокнот, раскрыл, полистал.

– Вы Гарри Мойди?

– Нет, меня зовут по-другому. Автомеханик улыбнулся:

– Ладно, раз уж я приехал сюда, могу и вам помочь.

– Не стоит утруждаться, я и сам справлюсь.

Автомеханик глянул на раздолбанное колесо, присвистнул:

– Ничего себе! У вас серьезная неисправность. Пробило борт. Вам нужна новая покрышка.

– Да, – ответил Карл, сдерживаясь, потому что внутри уже закипало. – Я догадываюсь.

Но тип в комбинезоне не отставал:

– А запаска у вас есть?

Видно, он не мог жить без работы.

– Есть.

Автомеханик еще раз глянул на колесо:

– Двадцать долларов наличкой и пять минут работы.

В висках заколотило, и Карл прикусил губу, с трудом, но сумел загнать бешенство в живот.

– Я не могу вам заплатить. – Голос все еще звучал ровно.

– Ну хорошо, хватит и десяти баксов. – Автомеханик шагнул к багажнику. – Открывайте! Через пять минут все будет в полном порядке.

И тут бешенство все-таки вырвалось на свободу. Карл и сам не заметил, как монтировка, валяющаяся возле пробитого колеса, оказалась в руках.

– Оставь меня в покое! Автомеханик попятился:

– Эй, парень, ты чего, с дуба рухнул? Карл замахнулся:

– Оставь меня в покое, говорю! Убирайся отсюда!

Ощущение собственной силы было столь велико, что в душе родилось удовольствие, . близкое к тому, что Карл получал, занимаясь онанизмом.

До голубого комбинезона дошло, наконец, что с ним не шутят. Он бросился к машине, на ходу запихивая блокнот в карман.

– Ненормальный!

Хлопнула дверца, взревел двигатель, машина сорвалась с места.

Проезжая мимо, автомеханик притормозил, крикнул в открытое стекло:

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело