Выбери любимый жанр

Мой злодей - Линдсей Джоанна - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

– Краденых?

– Да. Но не с армейских складов в Индии, как ты могла предположить. Почти два года ушло на расследование. Мы проследили всю цепочку и выяснили, что следы преступления ведут в Англию, к грузу, который еще не покидал пределов страны.

– Почему так долго?

– Потому что похитили один или два ящика, так, чтобы кражу не заметили сразу.

– А наши войска находятся в стольких странах, так что винтовки могли быть присланы откуда угодно, – догадалась Ребекка.

– Совершенно верно, – кивнул Руперт. – Но путь заканчивается в Ле-Мане, по крайней мере мы на это надеемся. Вора в Англии наконец поймали и убедили назвать имя человека, который его нанял.

– Значит, французы действительно пытаются вернуть потерянные в Индии земли, не выдавая, однако, своих намерений?

– Неплохая мысль, Бекка, но нет. За этим преступлением предположительно стоит некий Сэмюел Пирсон. Однако нам нужны более веские доказательства, чем слово грабителя. Правда, у Пирсона есть мотивы. Он второй сын небогатого английского лорда. Аристократ без титула. Купил офицерский патент и большую часть военной карьеры проделал в Индии. Там его выгнали из армии за какие-то сделки с индийскими солдатами-сипаями, которые находились под его командой.

– Это, кажется, местные жители, из которых состоит почти вся индийская пехота, не так ли?

Руперт с уважением взглянул на Ребекку и кивнул:

– Вижу, у тебя был прекрасный учитель.

– Наставник, – поправила она. – Мама не отпустила меня в пансион. Но да, он много путешествовал и любил делиться со мной впечатлениями.

– Твоя мать позволила тебе изучать столько разных предметов? – с любопытством спросил Руперт.

– Не просто позволила, но поощряла. Отец умер, когда я была маленькой, и мать воспитывала меня, как считала нужным.

– Интересно. Весьма радикальный подход к воспитанию дочери. Впрочем, она не первая вдова, которая немного помешалась на вновь обретенной свободе. Моя мать вела себя точно также, когда овдовела, правда, в отношении себя, а не детей.

По сходням стали поочередно сводить лошадей, и Руперт, извинившись, пошел помогать. Гавань не была так уж велика, и Ребекка удивилась при виде суденышка, снабженного лебедкой, которое подошло к борту «Мерхаммера» для того чтобы разгрузить наиболее тяжелые грузы. Первым на пристань опустили экипаж Руперта.

Лошадей запрягли, и Руперт проводил Ребекку к экипажу, усадил, а затем сел напротив. Широкие сиденья экипажа были обтянуты темно-коричневой кожей, планки пола – покрыты лаком. На окнах висели занавески плотного шелка – словом, это была настоящая карета аристократа, не кричащая, не раззолоченная, но очень добротная.

– Держись, – предупредил Руперт, откидываясь на спинку сиденья. – Я велел кучеру гнать во весь опор, а он умеет выполнять приказы.

Не успел он договорить, как Ребекку подкинуло на несколько дюймов. Эффект получился такой, что оба расхохотались. Ребекка неловко поежилась. Она не должна веселиться!

Ребекка мигом отрезвела и напомнила Руперту, что он не закончил свой рассказ:

– Так каковы мотивы мистера Пирсона?

– Если учесть, что именно на его бывший полк несколько раз нападали с крадеными винтовками… то, естественно, сделали вывод, что он виновен. Пирсон затаил злобу на сослуживцев. Скандал с его отставкой получился столь безобразным и шумным, что он был вынужден с позором покинуть Англию навсегда и обосноваться в Ле-Мане вместе с семьей. Но это все, что у нас есть. Нам нужны доказательства того, что именно он получал краденые винтовки и отправлял в Индию. Нам достаточно декларации судового груза, где будет стоять его имя.

– Полагаю, это твой портной дал тебе такое задание?

– Кто?

– Мистер Дженнингс.

– Пирсон не пустит на порог абы кого, даже соотечественника, – ухмыльнулся Руперт. – Только аристократа… и да, Найджел вспомнил обо мне. И поскольку мне все равно нечего делать, я и согласился.

– Намереваешься рассказать Пирсону, кто ты такой?

– Конечно, нет. Мы назовемся чужими именами. Лорд и леди Гастингс.

– Так в чем же состоит твой план?

– Мне нужно проникнуть в дом. Не будь у него такой большой семьи, я просто прокрался бы туда ночью. Ничего нет легче. Но там полно слуг, детей и даже родственников его жены, которые живут с ними. Всего человек тридцать, а дом вовсе не так уже велик.

– Так ты попросту постучишься в дверь? – лукаво улыбнулась Ребекка.

– Думаешь, это единственный выход? – хмыкнул Руперт. – Боюсь, так оно и есть. Но без жены не обойтись.

– Почему?

– Потому что Пирсон, хоть он и негодяй, вор и, возможно, убийца, обладает одним положительным качеством – он прекрасный семьянин и даже привез родных в Индию на время службы. Он не доверяет холостым мужчинам и тем, кто не ценит семью так же высоко, как он сам.

– Таких чудаков, как Пирсон, не много найдется, – покачала головой Ребекка.

– Точь-в-точь мои слова. Именно так я и сказал, когда узнал о его причудах. Но это чистая правда. План довольно прост: мы представимся ему мужем и женой, которые, проезжая через город, услышали, что здесь живет англичанин. Мы совершали поездку по Европе, давно не были дома и стосковались по родной стране. Поэтому нам очень хочется пообщаться с соотечественником. Собственно говоря, учитывая, насколько ты молода, можно сказать, что у нас затянувшееся свадебное путешествие.

– Считаешь, что это такой простой план? Но разве тебе не нужно обыскивать дом, чтобы найти доказательства?

– Для этого понадобишься ты. Ты должна быть не просто украшением. Твое дело – каким-то образом отвлечь домочадцев, чтобы я смог обшарить несколько основных комнат в доме. Но ведь это одна из твоих сильных сторон. Не так ли?

Глава 29

Ребекка впервые в жизни столкнулась с таким нахальным типом, как Руперт Сент-Джон! Интересно, бесцеремонность – это его природное качество или приём, при помощи которого он держит на расстоянии влюбленных в него женщин? После того как затащит их в постель, разумеется. В ее случае он ясно дал понять, что это она соблазнила его. И теперь презирал ее за это. Неужели он не сознает всю степень своего лицемерия?

Но он мог, по крайней мере, заранее предупредить, какова ее роль в этой миссии! Он даже не посоветовал, что именно ей нужно сделать, чтобы отвлечь Пирсонов, пока сам будет искать доказательство преступлений хозяина дома.

– Поездка будет довольно долгой, – добавил он. – Повезет, если прибудем засветло, так что у тебя достаточно времени, чтобы что-нибудь придумать.

Ребекка решила, что он прав. Нужно же как-то скоротать время. Для начала следует забыть, что Сэмюел Пирсон – возможный убийца, и сосредоточиться на его единственной странности: любви к семье. Жена-аристократка и дети… Наверняка с ними будет о чем поговорить. И все же странно, что человек, который считается таким прекрасным семьянином, может оказаться виновным в государственной измене и гибели соотечественников. Возможно, причина такой преданности родным – угрызения совести? Или его обвиняют по ошибке, и он вовсе не преступник?

Но каким образом его можно отвлечь? Притвориться, что она потеряла сознание? Нет, об этом не может быть и речи. Падение, пусть и разыгранное, опасно – это может повредить ребенку. А вот если прикинуться неуклюжей и разбить что-нибудь наподобие вазы… Если уж это не отвлечет Пирсона, он по крайней мере будет следить за ней, чтобы вовремя предотвратить еще одну катастрофу. Ну вот, план действий у нее уже имеется!

Ребекка удобнее устроилась на сиденье и стала смотреть в окно. По обеим сторонам дороги тянулись унылые голые поля: весь урожай уже был собран.

Однообразный пейзаж быстро наскучил Ребекке, и она снова взглянула на Руперта. Он мирно дремал. Наверное, спать в кресле ему было не слишком удобно. Ничего, так ему и надо! Это из-за него она оказалась во Франции и по его вине у нее теперь родится ребенок… Господи, и почему она не может отвести от него глаз!

32

Вы читаете книгу


Линдсей Джоанна - Мой злодей Мой злодей
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело