Любовь и каприз - Картер Мэри - Страница 13
- Предыдущая
- 13/40
- Следующая
— Я виделся с ней, — лицо Мэтью помрачнело, — но дело не в этом.
— Не в этом?
— Нет. По правде говоря, речь идет о другой женщине.
— О другой женщине? — усомнился Роберт.
— Именно. — Мэтью пожалел, что затеял этот разговор. — Я познакомился с ней на помолвке у Мелиссы.
— Ты что, ходил на помолвку Мелиссы?
— Я получил приглашение, — равнодушно признался Мэтью. — И что тут такого? Мы ведь цивилизованные люди, не правда ли?
Роберт покачал головой.
— Особенно ты.
— Что ты имеешь в виду?
— Нельзя сказать, что после ухода Мелиссы ты вел себя очень цивилизованно.
— Может, и так. — С минуту Мэтью обдумывал эту горькую фразу. — Ничего не поделаешь, прошлого не изменишь. Так или иначе, жизнь продолжается.
— Так в чем же ты испытываешь затруднение? — полюбопытствовал Роберт. — Кто эта женщина? Я ее знаю?
— Вряд ли. — Лицо Мэтью смягчилось. — Ее зовут Саманта Максвелл.
— Она из Лондона?
— Нет. — Мэтью покачал головой. — Она живет в небольшом городке в Эссексе. Самая обыкновенная милашка из очень простой среды.
— Шутишь!
— Нет, не шучу. — Мэтью твердо решил не отвечать на выпады. — В конце концов, не важно, кто она. Важно, какая она.
— Рассказывай дальше.
Мэтью решил подступиться с другой стороны:
— Помнишь, ты говорил, что нам предстоит принимать представителей компании «Койсаки»?
— Ну да. Я уже с ними предварительно переговорил.
— Так вот. — Мэтью помедлил. — В общем, я подумал, не устроить ли нам для них обед здесь, в офисе. В зале заседаний правления. Я знаю, планировался ресторан, но мне кажется, в офисе будет удобнее и нам, и им.
— Хорошо, раз ты так считаешь. — Роберт прищурился. — Прости, пожалуйста, но при чем тут твоя новая любовница?
— Она мне не любовница, — сухо отрезал Мэтью. — Похоже, я ей даже не нравлюсь. Она… она занимается поставкой готовых блюд для приемов. И я, предвосхитив твое согласие, пригласил ее накрыть деловой обед у нас в офисе.
— С фирмой «Койсаки»?
— Да.
Роберт покачал головой:
— Только не говори, будто для тебя это единственный способ встретиться с ней!
— Ну, что-то вроде того.
— Она знает, кто ты такой?
— Нет.
— Так скажи ей.
— Не хочу. — Мэтью встал с кресла и прошел к окну. — Если бы ты ее знал, тебе бы и в голову это не пришло. Кроме того, она помолвлена.
— Господи, Мэтт! — Роберт допил кофе и отодвинул чашку. — Что ты такое говоришь! Не могу поверить, что ты все это нагородил только ради того, чтобы снова увидеть ее! Хоть голову мне оторви, я все же спрошу: а как же Мелисса?
— Что Мелисса? — Мэтью сунул руки в карманы брюк. — Надо сказать, для заботливого друга ты слишком любишь сыпать соль на раны.
— Не глупи! — Роберт вскочил на ноги. — Всего пару дней назад, ну хорошо, неделю, ты не отвечал на мои звонки, а теперь пришел и заявляешь, что пригласил какую-то девушку обслуживать обед с японцами. Если я правильно понял, ты познакомился с ней на вечеринке у Мелиссы?
— На самом деле вечеринку устраивал Иванов, — сказал Мэтью, приглаживая волосы. — Ну да. А она там организовывала стол. И все было очень мило. Думаю, ты останешься доволен ее работой.
Роберт был озадачен.
— Ушам своим не верю. Она что, необыкновенная красавица?
— Нет. — Мэтью пришлось сказать правду. — Я тебе уже говорил, она самая обыкновенная. У нее красивые глаза и красивая… — он хотел сказать «грудь», но поправился, — ..та, красивые ноги. Она… она для меня загадка.
— Наверное, потому, что тебя отфутболила, — сухо заметил Роберт. — Серьезно, Мэтт, ты понимаешь, что делаешь?
— Нет. — Мэтт грустно усмехнулся, и Роберт не нашел, что ответить. — Но Мелисса с ума сойдет, если узнает!
Секретарша Мэтью, стоя в дверях его кабинета, озадаченно смотрела на шефа.
— Что я должна ей сказать?
— Скажите, что мистера Берджесса нет на месте и что ее примет его заместитель. Хорошо?
Миссис Маккей вздохнула:
— А кто этот мистер Берджесс, мистер Патнем? — Ее честной шотландской натуре был чужд обман. — Что если она меня об этом спросит?
— Не спросит. — Мэтью подвинул кресло на колесиках, ставя его на место. — Вы просто так скажите, Мэри, будьте умницей. Да, и принесите мне досье на «Койсаки».
Вскоре миссис Маккей вернулась с нужными бумагами; ее простодушное лицо все еще выражало недовольство. Однако, проработав с Мэтью уже восемь лет, она привыкла поступать так, как он говорит. Кроме всего прочего, он был внимательным начальником, и она не уставала благодарить судьбу за то, что в свои сорок два у нее такое хорошее место. Она знала, почему ее положение так прочно. Всем сослуживцам было известно, что Мэтью сыт по горло молоденькими смазливыми секретаршами, которые только и думали, как бы женить на себе шефа. Мэри считала большой удачей то, что Мэтью ей доверяет, даже в таких щекотливых делах.
Дверь за ней закрылась, и Мэтью стал листать подборку материалов по «Койсаки». Эта японская фирма, представители которой прилетали в Англию в конце недели, искала партнера, через которого она могла бы продавать свою продукцию в Европе. Мэтью был очень заинтересован в таком сотрудничестве, так как оно открывало и для его компании возможность выхода на японский рынок. И, хотя обычно он доверял Роберту вести все переговоры, в данном случае ему хотелось участвовать в них самому.
Но сейчас, несмотря на важность ситуации, Мэтью не мог сосредоточиться. Захлопнув досье, он забарабанил пальцами по переплету. Вдруг она не придет? — думал он, вспоминая, как бесцеремонно она обошлась с ним прошлый раз.
Вдруг она узнает, что Виктор не имеет никакого отношения к компании, которая ее сюда пригласила? Или, наоборот, что к ней имеет отношение Мэтью Патнем? Вся его затея потерпит крах, если ей взбредет в голову проверить своего нового клиента. А он не сомневался, что она запомнила его имя, хотя и делала вид, что ей не до него.
От внезапного сигнала селектора Мэтью рванулся с места. Черт, он нетерпелив, как мальчишка. Слава Богу, миссис Маккей его не видит.
— Да, — сказал он, — в чем дело?
— Пришла мисс Максвелл, мистер… М-м-м… — Мэтью вздрогнул, когда она чуть не произнесла его имя, — провести ее к вам?
— Будьте любезны, — Мэтью сделал глубокий вдох и встал, не уверенный, что из всего этого что-то выйдет.
Миссис Маккей открыла дверь.
— Мисс Максвелл, сэр, — объявила она, с трудом удержавшись, чтобы по привычке не назвать шефа по имени, и пропустила Саманту вперед. — Вам принести кофе?
— Да, пожалуйста.
Мэтью произнес это машинально. Все его внимание было приковано к посетительнице: он жадно рассматривал ее волосы, слегка растрепанные ветром, ее светло-серый деловой костюм с юбкой выше колен. Она выглядела так же, как и прежде, только на этот раз не была поглощена работой; вся она выражала тревожное ожидание.
Увидев его, она тут же поняла, что ее провели. Саманта в растерянности оглянулась на выходящую миссис Маккей; ее бледное лицо залил румянец, сделавший ее еще привлекательнее. А Мэтью не мог не заметить, как она хороша. Она оказалась даже лучше, чем он ожидал. Ее большие зеленые глаза были прекрасны, хотя в эту минуту светились отнюдь не радостью.
— Вы, — сказала она с укором, когда миссис Маккей вышла, — вы ведь не мистер Берджесс!
Мэтью понял, что она отвергнет рукопожатие, и жестом пригласил ее сесть по другую сторону стола.
— А разве я это утверждаю? — спросил он, подняв бровь. — Разрешите представиться: я Мэтью Патнем.
— Мне это известно, — поджала губы Саманта.
— Отлично. Садитесь, пожалуйста. Сейчас подадут кофе.
— Не нужно мне вашего кофе, — отрезала она, обеими руками обхватив свой кожаный портфель. Она нервно облизнула пересохшие губы, а взгляд Мэтью жадно следил за ее дразнящим розовым язычком. — Объясните, пожалуйста, зачем вы меня сюда вызвали? Вы отняли у меня целое утро!
- Предыдущая
- 13/40
- Следующая