Выбери любимый жанр

Игра любви - Картленд Барбара - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Граф переждал ее и закончил:

– Я собирался заглянуть в каждый дом, но так как большинство из вас собрались сейчас здесь, я хочу выразить свои сожаления о том, что вы оказались в таком ужасном положении.

Теперь все изменится к лучшему.

– Каким образом? Что случилось, милорд? – прокричал один из жителей деревни.

Граф указал на Бениту, которая стояла рядом.

– Во-первых, я бы хотел представить вас своей жене. Она взволнована встречей с вами не меньше, чем вы.

За этим последовал вздох восхищения.

Бенита обошла людей, пожимая руки старикам.

Женщины склонялись перед ней в реверансе, а мужчины приветствовали ее, касаясь своих шляп.

– Тем временем подходили новые люди. Собрались почти все жители деревни, в том числе мясник, булочник и бакалейщик.

Граф пожал руки этим трем старейшим обитателям деревни, которые держали здесь магазины еще в те времена, когда он был ребенком.

– Что происходит, милорд? – спросил один из них. – Я чуть не задохнулся от удивления, увидев, что вы затеяли ремонт домов!

– Я восстанавливаю и большой дом, – ответил граф, – и надеюсь дать людям возможность снова начать обрабатывать землю.

Те, кто только что подошел, при этих словах радостно вздохнули.

Большинство из них служили в армии или во флоте. Вернувшись с войны, они обнаружили, что та работа, которой они занимались прежде, никому не нужна.

А молодые жители деревни росли, не находя для себя никаких занятий. Они целыми днями праздно слонялись по деревне или браконьерствовали в лесах, оставленных без присмотра.

Граф подошел к ним:

– Завтра в десять я хотел бы видеть всех вас. Мы посмотрим, какие работники еще нужны в усадьбе и кто из вас сможет работать на ферме, в саду, в лесу или в конюшнях.

Глаза молодых людей загорелись, и глядя на них, граф понял, что работа – это как раз то, сто им нужно.

У него мелькнула мысль, что выполнение его обещаний зависит от того, сколько денег в действительности было у Бениты. Но по тому, что до сих пор Инчестер видел сам и слышал от Растуса Груна, можно было думать, что его жена очень богата.

Но чтобы осуществить все, что задумал граф, Бенита должна была быть невероятно богата.

Когда она снова подошла к нему, граф сказал, как бы делясь с женой своими планами и сомнениями:

– Я очень надеюсь, дорогая, что мы сможем найти в нашем хозяйстве работу для всех этик людей.

– Уверена, что сможем, – отозвалась Бенита.

Граф подошел к старикам и громко сказал:

– Я привез с собой немного денег, чтобы вы могли продержаться до пятницы. Теперь каждую пятницу вы будете получать больше, чем прежде.

Довольный шепот пробежал а толпе:

– Можно мне устроиться за столом в каком-нибудь доме? Вы бы заходили по очереди, и я раздал бы вам то, что привез с собой, – спросил граф.

– Мой дом рядом, соседняя дверь! – сказала пожилая женщина.

– А мой – на другой стороне. – перебила ее другая.

Но мистер Грири, бакалейщик, предложил:

– Что вы скажете, милорд, о моем магазине? Там есть стол, и комната больше.

– Это очень любезно с вашей стороны, Грир», – поблагодарил его граф.

До магазина было недалеко.

Мистер Грири с графом пошли вперед, остальные потянулись за ними. Граф подумал, что сейчас он похож на дудочника из Гамельна.

Они подошли к двери маленького магазинчика. В его витрине не осталось ни одного целого стекла.

Бенита догнала графа.

– Я догадываюсь» что вы собираетесь делать, – сказала она, беря его под руку, – и хотела бы помочь.

Граф улыбнулся ей:

– Вы же знаете, без вас я ничего не смог бы сделать!

– Это так похоже на папу: заранее подумать о том, что вам сразу понадобятся деньги для ваших людей.

На мгновение графу представился Растус Грун, склонившийся над столом с двумя мерцающими свечами, в грязной темной конторе недалеко от Пиккадилли. Чтобы не портить себе удовольствие от того, что он собирался делать, граф постарался забыть это видение.

Мистер Грири отодвинул от стены маленький письменный стол, за которым и устроился граф. Бенита встала рядом.

Вошла пожилая женщина, остальные выстроились в очередь на улице.

Граф извлек кошельки из карманов.

Он доставал два соверена и одну серебряную крону для каждого человека и раскладывал их кучками на столе.

Бенита передала одну из них пожилой женщине, которая первой вошла в комнату.

Та смотрела на деньги так, как будто не верила собственным глазам.

– Это все мне? – спросила она. – Или это на всех?

– Это вам, миссис Блэкет, – уверил ее граф, – постарайтесь поскорее забыть все, что вы пережили за последнее время.

Когда миссис Блэкет повернулась, чтобы выйти, граф прибавил:

– В будущем вы будете получать по двенадцать шиллингов в неделю каждую пятницу.

– Благослови вас Бог, милорд! Я и не надеялась дожить до такого дня!

Она крепко сжимала деньги старыми натруженными руками. По ее сморщенным щекам катились слезы.

Горячие слова благодарности звучали все время, пока граф раздавал деньги, и растроганная Бенита была готова расплакаться.

Когда граф убирал в кошелек несколько оставшихся соверенов, Бенита наклонилась к нему и зашептала что-то мужу на ухо.

– Конечно! – ответил он.

Тогда Бенита повернулась к мистеру Грири, который из-за своей конторки наблюдал за происходящим.

– Пожалуйста, мистер Грири, не могли бы вы разменять мне две кроны по пенни?

Бакалейщик открыл ящик с мелочью и выполнил ее просьбу.

Бенита заметила, что, пока старики получали свои деньги, в окна заглядывали мальчишки, истощенные и оборванные.

Некоторые из них, несмотря на холод, бегали босиком.

Бенита вышла на улицу, а граф пригласил мужчин.

Пока он раздавал каждому по кроне, Бенита собрала детей.

– У меня есть по два пенни для каждого из вас, – сказала она, – но только пообещайте потратить их на булочки или пирожки. Бегите к булочнику, а когда вернетесь, я дам вам еще пенни на сладкое, С радостным криком мальчишки бросились к магазину булочника, который располагался немного дальше по дороге.

Бенита ждала.

Первым вернулся маленький мальчик с двумя ломтями хлеба и большим куском сыра между ними.

– Вот, я купил это, – сказал он.

– Вот и хорошо. Теперь ты будешь не такой голодный. А вечером, я уверена, мама приготовит тебе поесть.

Когда она раздала всем по третьему пенни, подошел граф.

Мужчины, получив по кроне, очень благодарили его, и граф надеялся, что они купят на эти деньги еды для своей семьи, а не пропьют их.

– Они такие голодные и худые, – шепнула Бенита мужу, «стараясь, чтобы дети не слышали ее.

– Я знаю, – ответил тот, – поэтому мы направляемся в Лавку мясника. До нее отсюда буквально два шага.

Он взял Бениту под руку, и они пошли вдоль деревни в сопровождении толпы ребят, которые не переставали жевать на ходу.

Они боялись пропустить самое интересное, если задержатся, чтобы на полученный пенни купить себе сладкого в лавке мистера Грири. :

В мясной лавке было очень чисто, но дешевого мяса было очень мало.

На прилавке лежали два кролика да несколько неощипанных голубей. Кролики, вероятно, были добыты не совсем законным путем.

– Боюсь, мне нечего предложить вашей светлости» – сказал мясник, извиняясь.

– Об этом я и хотел поговорить с вами, – ответил граф. – Полагаю, мистер Сэвидж, вы могли бы достать молодых бычков.

– Уверен, что смог бы, милорд, но это будет недешево.

Граф достал из внутреннего кармана две банкноты.

– Этого хватит. Возможно, даже останется на покупку пары овец.

– Безусловно, милорд!

– Не могли бы вы доставить мясо поскорее и разделить его среди всех жителей деревни?

На мгновение мясник, казалось, задохнулся от удивления. Придя в себя, он сказал:

– Для многих из них это будет первая приличная еда за долгое время!

– Я знаю, – сказал граф, – но обещаю вам, что впредь все будет по-другому!

20

Вы читаете книгу


Картленд Барбара - Игра любви Игра любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело