Выбери любимый жанр

Искушения Парижа (Девственница в Париже; Ах, Париж!) - Картленд Барбара - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

Лорд Харткорт нехотя взглянул на часы. Через некоторое время ему тоже следовало идти по делам.

— Когда мы снова встретимся? — спросил он. — Сегодня вечером я, к сожалению, занят. Обязан присутствовать на трех званых вечерах вместе с послом. Освобожусь только в два ночи.

— Приходите ко мне завтра, — сказала Гардения, беря его крупные руки в свои маленькие. — Я счастлива, безумно счастлива, — добавила она шепотом.

— Я тоже, — ответил лорд Харткорт. — Вы намерены рассказать о нас тете?

— О нет! — Гардения решительно покачала головой. — Думаю, это совсем ни к чему. Она поделится новостью с бароном, а он вздумает попросить меня… В общем, я считаю, что нам не стоит раскрывать свою тайну кому бы то ни было. По крайней мере до тех пор, пока мы все как следует не обдумаем.

— Отличная мысль! — Лорд Харткорт улыбнулся. — Я заеду за вами завтра днем в половине первого. В это время у меня перерыв. Поедем куда-нибудь, перекусим. И все обсудим.

— Замечательно! — воскликнула Гардения. — Это было бы просто замечательно!

Она взяла с дивана шляпу и внимательно и задумчиво посмотрела лорду Харткорту в глаза. Ее лицо приобрело какое-то странное выражение.

— Неужели это правда? — пробормотала она. — Мы действительно друг друга любим?

— Конечно, — ответил он, умиленно улыбаясь. — Вы необыкновенная девушка, Гардения. А я очень счастливый мужчина.

Она взволнованно вздохнула.

— Теперь мне следует вывести вас отсюда, — озабоченно сдвигая брови, сказал лорд Харткорт. — Где ваш экипаж?

— Должен стоять на улице. А почему это вас интересует? — спросила Гардения.

Лорд Харткорт на мгновение поджал губы, и она без слов все поняла: он думал о ее репутации!

— Надевайте шляпу и перчатки. Я провожу вас до экипажа. Разговаривайте со мной как можно более холодно и вежливо — так, как разговаривали бы с малознакомым человеком, — велел он.

Гардения прошла к зеркалу, висевшему над камином, поправила волосы, надела шляпу, натянула перчатки и приблизилась к лорду Харткорту, который уже стоял у двери.

Он еще раз внимательно и с любованием рассмотрел ее лицо. И вновь поцеловал в губы. Ей хотелось навсегда остаться в этих милых комнатах, где она внезапно обрела новое счастье, никогда не прекращать пьянящий поцелуй, забыть о гадком бароне, Тетиных безумных вечеринках, ее пьяных гостях и собственных переживаниях. Но пока это было невозможно.

Через минуту они уже спускались по устланной синими ковровыми дорожками лестнице, двигаясь к парадному входу, не глядя друг на друга и ни о чем не разговаривая.

Гардения мысленно повторяла, что однажды она придет в это же здание в качестве жены лорда Харткорта, и тогда, ей будет нечего бояться.

Он помог ей сесть в экипаж и громко произнес:

— До свидания, мисс Уидон. Большое спасибо за визит и за чудесный аквариум.

Экипаж тронулся с места, и лорд Харткорт спокойно принялся подниматься по лестнице, направляясь домой.

Гардении на мгновение почудилось, что он уже забыл про нее, и она почувствовала внезапную щемящую боль в сердце.

Но тут же заставила себя отбросить глупые сомнения.

«Этот человек любит меня, и я ничего не должна бояться, — сказала она себе твердо. — Он любит меня. А я люблю его. О Господи, как сильно я его люблю!»

Глава десятая

Гардения сбежала вниз по ступеням к серой машине, в которой ее ждал лорд Харткорт. Яркое солнце слепило ей глаза и раскрашивало все вокруг золотыми праздничными красками.

Сегодня все выглядело для нее по-особому, потому что она чувствовала себя бесконечно счастливой.

На ней было новое платье, доставленное утром от мсье Борта, — цвета цикламена с голубой отделкой, очень изящного и простого покроя. Она выглядела в нем как свежий нежный цветок.

— Вы пунктуальны, — заметил лорд Харткорт с улыбкой, выйдя из машины и раскрыв для нее дверцу. — Ни одна из знакомых мне женщин не отличается этим качеством.

— Я собралась уже полчаса назад, — бесхитростно призналась Гардения.

О кокетстве она даже не помышляла, потому, имела слишком мало опыта в отношениях с мужчинами и была ослеплена вспыхнувшим в ее сердце чувством.

— Мне казалось, я никогда не дождусь этого момента, — сказала она, садясь в машину.

Лорд Харткорт вернулся на свое место и окинул спутницу продолжительным нежным взглядом.

— Я тоже ждал нашей встречи с огромным нетерпением.

— Куда мы поедем? — спросила Гардения.

— В один ресторанчик на берегу Сены, — ответил лорд Харткорт, заводя двигатель. — Надеюсь, вам он понравится.

Там чудесно готовят, и прямо из окон можно наблюдать за движущимися по реке баржами. Открыли это заведение не так давно. Вскоре в него устремятся толпы народа, и оно потеряет свою нынешнюю прелесть. Пока же его посещают лишь истинные ценители прекрасного.

Гардения рассмеялась.

— Вот, значит, какого вы о себе мнения!

Лорд Харткорт улыбнулся.

— Когда в этот ресторанчик устремятся потоки людей, Гардения, он перестанет быть подходящим местом для нас с вами.

Гардении нестерпимо захотелось прижаться щекой к его плечу, но она сдержалась.

Лишь прошептала:

— Повторите последнюю фразу еще раз. «Для нас с вами» — это звучит восхитительно. Для нас двоих…

— Для нас двоих, — произнес лорд Харткорт. — Господи, какой же вы еще ребенок, Гардения. Мне предстоит научить вас множеству вещей.

Когда они подъехали к ресторану, Гардения с удовлетворением отметила, что возле него стоит лишь несколько экипажей и пара машин.

Обстановка этого заведения была уютной и простой, но лорда Харткорта встретили в нем как почетного гостя. Официант в униформе проводил их к свободному столику, расположенному в небольшом углублении в стене.

Гардения сняла перчатки, и ей подали меню.

— Только не торопитесь, — предупредил ее лорд Харткорт. — Выбор блюд во французском ресторане — дело святое. Необходимо тщательно все обдумать и обсудить с официантом детали.

Гардения чуть было не сказала, что вовсе не голодна; но вовремя передумала, почувствовав, что таким образом испортит лорду Харткорту трапезу.

— Может, вы выберете что-нибудь и для меня?

Лорд Харткорт ждал, что она попросит его об этом. Поэтому с готовностью кивнул.

На протяжении довольно длительного периода он обсуждал с официантом особенности разных блюд, потом — вин. А когда заказ был наконец сделан, протянул Гардении руки. Она с радостью вложила в них свои маленькие пальчики.

— У меня для вас хорошая новость, — сообщил он.

— Какая? — спросила Гардения.

— Один мой друг хочет, чтобы в квартире, за которую он заплатил вперед, кто-нибудь пожил. Дело в том, что его срочно отправляют в Швецию. Ему следует уехать уже завтра. Вы согласились бы переехать в эту квартиру?

— Конечно! — воскликнула Гардения, не веря своему счастью.

— Она не очень большая и не отличается роскошью, но расположена на левом берегу Сены недалеко от собора Парижской Богоматери. Позднее я смогу предложить вам дом, а пока вы вполне можете пожить и там.

— Как замечательно! — Гардения прижала ладони к груди. — Я не ожидала, что все решится так скоро.

— Если бы у меня была такая возможность, я переселил бы вас из дома герцогини уже сегодня, — сказал лорд Харткорт твердо. — Мне невыносимо думать, что вы живете там, где постоянно ошивается барон. Когда я вспоминаю о том, как он с вами обошелся, мне хочется задушить его собственными руками.

Гардения вздохнула.

— Я очень благодарна вам за заботу, — пробормотала она. — Я сама не могу терпеть барона и была бы счастлива, если бы больше никогда в жизни его не видела. Он отвратителен! Но вот тетя Лили… Как я скажу о своем переезде ей?

— Поведение вашей тети во многом возмутительно, — сдержанно произнес лорд Харткорт.

— Но она так добра ко мне… — тихо сказала Гардения.

— Я не вполне с вами согласен, — возразил лорд Харткорт. — Но давайте поговорим о чем-нибудь другом. Вы хотите взглянуть сегодня на квартиру?

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело