Выбери любимый жанр

Ловушка для чародеев - Моллой Майкл - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18
Ловушка для чародеев - i_007.jpg

А у дальнего конца пирса стояла на якоре лодка атлантов!

В этом не было ни малейших сомнений. Стоило Эбби взглянуть на фотографию, как она моментально узнала плавные очертания судна.

На палубе были трое.

Эбби схватила со стола увеличительное стекло и поднесла к фотографии. На палубе стояли капитан Старлайт, Великий Мендини и Спайк. Онемев от изумления, дети уставились друг на друга.

Но прежде, чем они успели что-нибудь сказать, раздался голос миссис Кловер:

— Эбби, Спайк, куда вы пропали? Пора выходить! Свадебная процессия отправляется!

12

Вулфбейн наносит удар

Эбби и Спайк торопливо сбежали по винтовой лестнице и заняли свои места в свадебной процессии. Гарри, отец Эбби, выглядел весьма представительно во фраке и цилиндре. Ему выпала честь вести невесту, и он под руку с очаровательной Хильдой возглавил шествие.

За ними встали Эбби и Спайк, которые несли шлейф, а следом — мама Эбби и ее тетя Люси, одетые подружками невесты. Дядя Бен уже ждал их в церкви, вместе с городским оркестром Спеллера.

— Ох, боюсь, наши длинные платья не предназначены для прогулок по булыжным мостовым, — шепнула тетя Люси сестре. — Они наверняка страшно запылятся.

— Не беспокойся, тетя, — ответила Эбби и повторила заклинание, охраняющее от грязи.

— А ты, случайно, не знаешь заклинания, которое охраняло бы от скуки? — усмехнулся Спайк. — Я слыхал, что свадебные церемонии — ужасно длинные и занудные. Ну, взрослым-то это, может, и нравится, а дети умирают от тоски.

— Глупости, Спайк, — важно произнесла Эбби, подхватывая шлейф невесты. — Уверена, будет очень весело и интересно. Правда, Хильда?

Два голубя подлетели к невесте, а хор дроздов завел песню в ее честь.

— Мне-то уж точно скучать не придется, — ответила Хильда. — Но я ужасно волнуюсь!

Эбби уже собиралась рассказать о загадочной фотографии, но тут ее отец воскликнул:

— Все готовы? Тогда идем!

Когда процессия шествовала по каменистой тропе, со стороны Дремучего леса внезапно налетел резкий ветер. С каждой секундой порывы его становились все более сильными и пронизывающими.

— Мистер Мейнбрейс собирался устроить прохладный бриз, — повысив голос, заметил Гарри Кловер, которому приходилось придерживать свой цилиндр. — По-моему, он слегка переусердствовал!

— Дети, крепче держите шлейф, — распорядилась мама Эбби, которая была явно обеспокоена.

Эбби посмотрела в сторону Дремучего леса и увидела, что прямо к ним летят, клубясь, свинцовые грозовые тучи. Все небо было залито каким-то необычным светом. Высоко над их головами кружил Бенбоу. Он тревожно кричал, словно о чем-то предупреждая.

Внезапно на небо набежала темная тень. Ветер так бушевал, что едва не валил с ног. Теперь его порывы доносили леденящие кровь завывания. Казалось, тысячи людей вопят от ужаса и боли.

Зловещая тень на небе тем временем приобрела четкие очертания. Эбби закричала, предупреждая остальных, но было слишком поздно. Рядом с ними опустился призрачный экипаж Ма Хемлок.

Эбби видела, как Вулфбейн, злорадно ухмыляясь, высунулся из кареты и схватил Хильду в охапку. Отец Эбби попытался удержать девушку за край подвенечного платья, но лошади-скелеты встали на дыбы и сбили его с ног.

Призрачный возница взмахнул кнутом, и экипаж взвился в темное грозовое небо, унося Вулфбейна вместе с отчаянно сопротивляющейся Хильдой.

Эбби не стала тратить время на раздумья. Мигом сбросив нарядную шляпку и платье, которые не годились для решительных действий, она подозвала Бенбоу. Когда альбатрос спикировал вниз и подлетел к ней, девочка схватила птицу за ноги и скомандовала:

— Летим за каретой, Бенбоу!

Ловушка для чародеев - i_008.jpg

Взмыв в воздух, Эбби увидела, что Спайк изо всех сил мчится по горной тропинке в город, туда, где ждали жених и гости.

Никогда прежде Бенбоу не летал так быстро. Встречный ветер бил в лицо Эбби с такой силой, что ей с трудом удалось просвистеть мотив, который делал ее невидимой. Невидимые, вскоре они уже летели над Дремучим лесом. Сверху Эбби рассмотрела железную дорогу и шоссе в Торгейт, окаймляющие громадный лес с двух сторон.

Призрачный экипаж по-прежнему несся впереди, однако начал постепенно снижаться. Эбби с Бенбоу не отставали.

Пустая карета приземлилась на посыпанную гравием дорожку у Лесного поместья. Чародеи тьмы столпились вокруг, но Вулфбейн и Хильда исчезли бесследно.

Эбби шепотом попросила Бенбоу сесть на крышу особняка, чтобы как следует разглядеть опустевший экипаж.

Чародеи тьмы возились с мешками, полными какого-то порошка. Эбби догадалась, что это Черная Пыль. Чародеи посыпали ей землю, выкладывая вокруг кареты нечто вроде звезды. Эбби узнала пентаграмму. Закончив со звездой, чародеи тьмы принялись выводить пылью странные символы. Затем написали какую-то дату и время. Эбби постаралась все это запомнить.

Внезапно у кареты появился Вулфбейн с Хильдой на руках. Следом шествовала элегантно одетая дама. Хильда, судя по всему, впала в забытье или глубокий сон. Вместо подвенечного платья на ней был черный бархатный костюм викторианской эпохи. Вулфбейн уселся в карету и указал на место напротив себя.

— Садитесь, матушка, — распорядился он. — А вы возвращайтесь по своим укрытиям! — обратился он к чародеям тьмы. — И ждите, пока я не призову вас вновь.

Лючия Чизмен заняла место в экипаже, а чародеи тьмы взмыли в воздух, подобно стае гигантских летучих мышей, и разлетелись на все четыре стороны.

— Именем Ма Хемлок приказываю тебе отправиться в прошлое! — возопил Вулфбейн.

Снова раздались завывания. Эбби, укрывшись за парапетом крыши, наблюдала, как экипаж поднялся в небо и скрылся среди грозовых туч. Постепенно пронзительный ветер стих, сменившись мягким теплым дождем.

Эбби уже собиралась вернуться в Спеллер за помощью, как вдруг услышала тихий плач, доносившийся откуда-то снизу.

Бенбоу опустил девочку на землю. Двигаясь на звук, она вошла в открытую дверь особняка, спустилась в подвал и увидала железную клетку, в которой томились лорд Дарквуд, его дворецкий Джоррокс и водитель такси. К счастью, ключ от темницы висел на крючке у двери.

Пленники, шатаясь, выбрались на свободу. Эбби помогла им подняться в большой зал. Она очень торопилась, желая поскорее вернуться в Спеллер, и потому не заметила отвратительный кожаный мешок с костями — все, что осталось от Сида Роллина.

13

Еще одна весть от Ма Хемлок

Едва Бенбоу с Эбби приземлились на главной городской площади, девочка поняла, что весь город потрясен и взволнован. Группки морских чародеев, хмурых и обеспокоенных, стояли перед муниципалитетом и тихонько переговаривались. Миссис Мейнбрейс сообщила Эбби, что ее родители, а также сэр Чедвик, капитан Старлайт и Мендини собрались на совет в апартаментах короля и королевы Лантуа.

Войдя в комнату, Эбби первым делом увидела Спайка. Он уже успел сменить парадную военную форму на обычную одежду.

Эбби думала, что сэр Чедвик сражен горем. Однако, взглянув на него, девочка поняла — он не потерял присутствия духа и настроен по-боевому.

— Мы должны отправиться в погоню, — заявил король Лантуа. — Сэр Чедвик, вся мощь и все ресурсы моего королевства в вашем распоряжении. Я готов предоставить вам любое количество Ледяной Пыли, а также все сокровища придворной казны.

— Благодарю вас, ваше величество, — поклонился сэр Чедвик. — Но в первую очередь нам необходима информация. Прежде чем составлять план действий, мы должны выслушать Эбби.

Он опустил руку на плечо девочки.

— Дитя мое, поведай нам все, что тебе удалось увидеть. Вплоть до мельчайших подробностей.

Эбби рассказала о том, что произошло в Лесном поместье. Когда она умолкла, сэр Чедвик спросил:

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело