Выбери любимый жанр

Ловушка для чародеев - Моллой Майкл - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Эбби проследила за его взглядом и на залитой солнцем лесной опушке увидела двух единорогов, а с ними — жеребенка.

Под яркими солнечными лучами их ослепительно белая шерсть сверкала, словно снег. Три волшебных создания остановились у деревца, усыпанного золотыми ягодами. Кобыла зубами наклонила ветку, чтобы жеребенок мог полакомиться плодами. Потом они медленно удалились в лесную чащу.

Когда единороги скрылись из виду, Пэдди вышел на опушку, где они только что паслись.

— Набери-ка этих ягод, Эбби, — посоветовал он. — Они волшебные. Приносят удачу и счастье.

Эбби набрала полный карман чудесных ягод, и они продолжили прогулку. Когда Эбби и Пэдди вернулись на берег ручья, сэр Чедвик с Хильдой уже собирали в корзинку тарелки и стаканы.

— На небе по-прежнему ни облачка, — заметила Эбби. — Никаких признаков того, что ночью разразится буря.

Сэр Чедвик глянул на небо.

— Думаю, так и должно быть, — заявил он. — Небо останется безоблачным до тех пор, пока Вулфбейн не примется за свое черное дело.

— Значит, ты думаешь, что грядущая буря — результат происков Вулфбейна? — удивилась Хильда. — Но почему, Чедвик?

— Вероятно, у него есть причины, чтобы устроить в городе катастрофу, — пожал плечами сэр Чедвик. — А может, все дело в его дурном настроении. Так или иначе, нам это только на руку.

— Ты считаешь, что буря нам на руку? — недоумевала окончательно сбитая с толку Хильда.

— Конечно, моя дорогая. Несмотря на все усилия Адама, Мендини и эльфов, нам так и не удалось выяснить, где скрывается Вулфбейн. Но сегодня ночью он непременно выйдет из своего убежища. И мы приготовим ему достойную встречу.

— А ты уверен, что мы сумеем с ним справиться, Чедвик?

— Уверен, — кивнул сэр Чедвик. — Насколько я понимаю, он привез с собой в призрачной карете лишь одну чародейку тьмы — свою мамашу. У нас вполне хватит сил, чтобы совладать с этой парочкой. Осталось только выследить Вулфбейна. И сегодня нам наверняка удастся это сделать. Если он задумал разрушить пирс, значит, сегодня вечером он будет возле театра.

Магистр взглянул на часы и добавил:

— Нам пора возвращаться.

— Сегодня был замечательный день, — вздохнула Хильда. — И я так надеюсь, что он не закончится трагедией.

— Да будет так, милая, — подхватил Пэдди.

Они запрягли его в тележку и двинулись в Торгейт по дороге, освещенной яркими лучами закатного солнца.

31

Сэр Чедвик и Вулфбейн строят планы

Курортники, радостно визжавшие в комнате ужасов, даже не догадывались, что происходит в самой глубине павильона. Там, в тишине, за закрытыми дверями секретной комнаты, Вулфбейн и его мамаша заканчивали разрабатывать свой план.

Третьим в их компании был сэр Морден Хардкастл. Сидя за столом, он слушал, как Вулфбейн перечисляет события, которым, согласно их замыслу, предстояло свершиться нынешним вечером.

— Вы наняли лодку, матушка? — процедил Вулфбейн.

— Еще утром, мое сокровище.

— И погрузили на борт запас Увеличительного порошка?

— Разумеется.

— Джек Элвин и эльфы будут выступать во втором отделении, — повернулся Вулфбейн к брату. — Когда они закончат свои пляски и начнут раскланиваться, можешь подняться на сцену и прикончить негодяя прямо на глазах у зрителей.

Сэр Морден скорчил недовольную гримасу.

— Так что, мне придется торчать в зале во время их дурацкого представления? Ненавижу толкаться среди простолюдинов, особенно когда они веселятся!

— Ну, это твои проблемы, — вздохнул Вулфбейн. — Я заказал тебе билет в первом ряду партера. Займешь свое место в самый последний момент.

Сэр Морден на минуту задумался.

— Может, и погляжу на их выкрутасы, — снисходительно изрек он. — Занятно будет наблюдать, как выделываются эти жалкие актеришки, не зная, какой замечательный финал я им приготовил.

Тут в голову ему пришла новая мысль:

— Но если я усядусь в первом ряду, эльфы наверняка меня узнают!

— А ты надень другое лицо, — посоветовала Лючия.

— Это еще как? — растерялся Морден.

— Сейчас покажу, — ухмыльнулась Лючия.

Она достала из ридикюля кусок похожего на резину материала и положила на стол.

— Как звали того мясника, чьим лицом ты пользовался? — обратилась она к Вулфбейну.

— Баттон, — последовал ответ.

Лючия принялась размахивать руками над куском резины, напевая:

Колдовство мое возьми,
Облик Баттона прими.

Резина начала дергаться как живая. Через несколько мгновений она приняла форму круглого толстощекого лица, веселого и добродушного. Лючия вручила маску Мордену.

— Наденешь, когда пойдешь в театр.

— Так и быть, — кивнул Морден. — А когда поднимусь на сцену, сорву эту поганую личину. Пусть они затрепещут от ужаса.

— Затрепещут, как же иначе, — буркнул Вулфбейн. — Только не забудь: как прикончишь Элвина, сразу беги из театра. Сбоку от кулис есть большое окно. Вылезешь через него и со всех ног помчишься прочь с пирса.

— Морден Хардкастл никогда не станет улепетывать как заяц, — надменно изрек его брат. — Страх мне неведом. Я хочу остаться, чтобы насладиться ужасом толпы.

— Может, вы объясните, матушка? — снова вздохнул Вулфбейн. — Мои слова до него не доходят.

— Морден, дорогой, дело в том, что Вулфбейн задумал разрушить театр, — ласково проворковала Лючия. — Если ты замешкаешься на сцене, то погибнешь под обломками вместе с остальными зрителями.

— А как же вы двое? — недоверчиво проворчал Морден. — Почему вы не боитесь погибнуть под обломками?

Вулфбейн раздраженно стукнул кулаком по столу.

— Сколько раз тебе повторять, дубовая твоя голова, мы чародеи тьмы! — взревел он. — Можешь не сомневаться, мы сумеем себя защитить. А возиться с тобой у нас не будет времени. И если не хочешь сдохнуть через несколько минут после Джека Элвина, мотай прочь из театра, как только проткнешь его своей шпагой.

Морден угрюмо кивнул.

— Все равно, такая месть мне не по вкусу, — проворчал он. — Я мечтал, что буду убивать своего врага медленно, наслаждаясь его мучениями…

— Радость моя, возьми-ка с собой вот это, — подала голос Лючия, протягивая Мордену маленькую стеклянную бутылочку. — Небольшая дополнительная защита.

— Как эта ерунда может меня защитить?

— Это вовсе не ерунда, сынок, — отрезала Лючия, — а Черная Пыль, над которой я произнесла магическое заклинание. Если придется трудно, проглоти ее, и любое твое злое желание исполнится.

Морден видел уже немало доказательств магической силы Вулфбейна и Лючии, поэтому невероятные свойства черного порошка не вызвали у него сомнений. Он опустил бутылочку в нагрудный карман.

— Ладно, — изрек Вулфбейн. — А теперь я еще раз повторю план наших сегодняшних действий.

Пока он говорил, из-за стены доносились довольные вопли тех, кто рискнул посетить павильон ужасов.

А в гостиной пансиона тоже шло совещание — сэр Чедвик и его друзья обсуждали, как противостоять Вулфбейну. Хильда и Эбби сидели рядышком на диване, Мендини, Старлайт и Элвин стояли, прислонившись к стене, а эльфы со Спайком устроились на полу.

— Несомненно, самый крупный среди нас специалист по части бурь и штормов — это капитан Старлайт, — заявил сэр Чедвик. — Поэтому первым делом мы выслушаем его соображения.

Капитан Старлайт сделал шаг вперед.

— Конечно, немного странно читать чародеям света лекцию по магии, — смущенно усмехнулся он. — Но раз вы просите, я готов поделиться тем, что мне известно.

Несколько мгновений он задумчиво молчал, сунув руки в карманы и покачиваясь на каблуках своих моряцких сапог.

— Насколько я знаю, есть только два способа вызвать бурю при помощи колдовства, — сказал он наконец. — Можно прогневить море и его обитателей. А можно, наоборот, задобрить их и попросить сделать вам одолжение.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело