Выбери любимый жанр

Любовь сильнее дьявола - Картленд Барбара - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Как только она показала свою спину, Хариза вылила содержимое стакана на ковер между кроватью и прикроватным столиком.

Никто никогда не заметит этого, разве что Жерве взбредет в голову почистить ковер.

Держа пустой стакан таким образом, словно ее рука внезапно ослабела, Хариза нетвердым голосом произнесла:

– Я… я чувствую себя… странно… Я… кажется я… сейчас…

Ее голос оборвался, и она упала на кровать.

– Tiens! – воскликнула мадам Дюба.

Она развернулась и поспешила к девушке.

Хариза не могла видеть ее, но чувствовала, что француженка смотрит на нее с удовлетворением.

Она подняла ноги девушки и положила их на кровать.

Потом сняла с нее полотенце и накрыла атласным покрывалом с кровати.

Несколько мгновений она стояла и смотрела на Харизу, затем подняла стакан, выпавший из ее руки и покатившийся по полу.

Потом направилась к выходу.

Она открыла дверь и, должно быть, увидела снаружи Бесси.

Хариза слышала, как она говорит:

– Твоя любимица не очень хорошо себя чувствует и легла поспать. Никто не должен ее тревожить – никто, ты понимаешь? Ты не должна входить к ней и будить ее. Пускай она спит.

– Вы говорите, что мисс Хариза не пойдет обедать? – удивилась горничная.

– Вот именно, – ответила мадам Дюба. – Если ты ее разбудишь, его светлость очень рассердится!

– Я не буду к ней заходить, мэм, – пообещала Бесси, – только странно все это!

– Твое дело выполнять указания, – категорически заявила француженка. – И если ты не станешь слушаться, то будешь уволена без рекомендации.

Хариза могла себе представить, как испугалась Бесси, с которой доселе никто никогда так не разговаривал.

Потом, решив, очевидно, что Бесси нельзя доверять, мадам Дюба сказала:

– Дабы не сомневаться, что ты не нарушишь ее сон, я запру дверь.

С этими словами она вынула из замочной скважины ключ, вставила его снаружи и повернула.

Раздался щелчок, и Хариза оказалась взаперти.

Только сейчас к ней пришло осознание того, что она совершенно голая.

Она натянула атласное покрывало на грудь, и сейчас же в комнату проник Винсент.

Хариза едва не вскрикнула от радости, увидев его, но он приложил палец к губам.

Неслышно направился к кровати.

Только подойдя вплотную, он прошептал:

– Ты была изумительна, моя радость!

– Ты слышал, что она сказала?

– Я слышал все, – ответил Винсент. – До сих пор не могу поверить, что мне так повезло: ведь ты необыкновенная, умная помощница.

Он обнял ее и дотронулся до обнаженной спины.

Потом нежно поцеловал, и девушка улыбнулась.

Тогда он снова опустил ее на подушки.

– Теперь я должен тебя оставить, моя любовь, потому что мне нужно еще успеть поговорить с твоим отцом, прежде чем он пойдет на этот чудовищный обед, на котором они все будут обжираться.

– А папеньке обязательно туда идти? – беспокоилась Хариза.

– Он еще не решил. Он подозревает, что ему могут подсунуть тот же напиток, который пытались дать тебе. И вообще я буду удивлен, если этого не случится.

– Но он… не будет… пить?

– – Конечно, нет, – улыбнулся кузен.

Он снова нежно поцеловал ее.

– Предоставь все мне. Главное – ты должна помнить, что после сегодняшней ночи мы будем безраздельно любить друг друга и поженимся.

Ее глаза засияли каким-то внутренним светом.

– Ты… действительно… ты… правда хочешь… чтобы я стала твоей… женой?

– Как только этот кошмар закончится, я расскажу тебе, как я хочу тебя и как люблю.

Он отодвинулся от нее подальше.

Она даже не представляла себе, как ему хотелось остаться, даже несмотря на опасную ситуацию.

Он был поражен ее неземной красотой.

Волосы ее рассыпались по плечам, руки с длинными, тонкими пальцами сжимали край покрывала на груди.

Отойдя к тайнику, Винсент улыбнулся и еще раз окинул ее долгим взглядом.

В его глазах лучилась любовь.

На мгновение Хариза забыла обо всем, она помнила только одно: Винсент любит ее, а она – его.

Неужели они когда-нибудь будут вместе?

Неужели станут мужем и женой и им больше ничто не будет угрожать?

Вдруг она испугалась, что желает слишком много.

Она стала горячо молиться, просить у Бога, чтобы все это сбылось.

Пройдя потайным коридором, Винсент заглянул в комнату, где полковник переодевался к обеду.

Он не удивился, увидев, что тот лежит на кровати в вечернем костюме, явно без сознания.

Камердинера не было видно.

Винсент знал, полковник специально отослал Вилкинса на время, достаточное для того, чтобы не торопясь осушить стакан вина.

«Разумеется, Жерве тщательно подготовил сцену для своего отвратительного спектакля!»– подумал Винсент.

Он прошел дальше по переходу, к тому месту, откуда было видно, что происходит в часовне.

Как он и ожидал, Жерве с соумышленниками был занят подготовкой к черной мессе.

Над алтарем висело перевернутое вверх ногами распятие, которое, должно быть, привез капеллан из Парижа.

Шесть длинных черных свечей торчали из маленьких черепов; как ни страшно об этом думать, они явно принадлежали младенцам.

Алтарь был покрыт тканью, расшитой разными оккультными символами.

Очевидно, на нее они собирались положить Харизу.

На столике сбоку лежали хлеб, нож, чаша и графин с вином.

Винсент был уверен, что в него подмешали наркотик, который разжигает страсть в тех, кто его хлебнет.

А впрочем, как он и подозревал, все сатанисты уже и так находились под действием наркотиков.

Винсент несколько секунд смотрел в щелочку, потом отошел подальше.

До чего же мерзко думать о том, что здесь будет происходить!

Теперь оставалось только ждать, пока к нему не присоединится полковник.

Харизе казалось, прошла целая вечность, прежде чем она услышала, как в замке поворачивается ключ.

Она закрыла глаза и расслабила мышцы, чтобы сохранялось впечатление, будто она в беспамятстве.

Вот в комнату вошли несколько человек.

Затем послышался голос мадам Дюба:

– Поднимайте ее, только осторожно, мои храбрецы! Мы ведь не хотим, чтобы с ней что-нибудь случилось!

Она говорила по-французски.

Ей ответил граф.

Харизе показалось, голос у него, как и у мадам Дюба, звучит неестественно.

Как будто они пьяны.

– Нет, конечно, нет! Мы будем очень осторожны с нашей драгоценностью.

Когда его руки прикоснулись к ее обнаженным плечам, Хариза едва не закричала.

Второй мужчина держал ее за ноги, и покрывало осталось на ней.

Ее понесли к дверям.

Мадам Дюба скомандовала, и процессия начала медленный спуск по центральной лестнице.

Хариза недоумевала, куда делись лакеи, которые обычно стоят у подножия лестницы.

Их не было слышно, и она подумала, что Жерве приказал всей прислуге оставаться на своей половине.

Наверное, была уже ночь, так как обед начался позже обычного, Внезапно Хариза услышала пение.

Оно доносилось из часовни.

Девушка не могла разобрать слов, но их звучание заставило ее внутренне содрогнуться.

Она панически боялась.

Звуки становились все громче и громче.

Хариза догадалась, что ее уже внесли в часовню.

Пахло ладаном.

Голоса поднимались все выше, выше, исполняя какие-то молитвы.

Но они пели не по-французски и не по-английски, а по-латыни.

Когда ее несли по проходу к алтарю, она успела разобрать несколько имен.

Нисрох – бог ненависти, Молох – бог судьбы, пожиратель детей, и Адрамелех – бог убийства.

Когда-то ей встречались их имена в колдовской книге.

А вот гости Жерве закричали по-французски:

– Вельзевул, Адрамелех, Люцифер, придите к нам! Владыка Тьмы, к тебе обращаем мы молитвы! Сатана, мы – рабы твои! Приди! Приди! Освети нас своим присутствием!

Хариза почувствовала, что ее уже вознесли на алтарь.

Аромат ладана стал просто нестерпимым.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело