Выбери любимый жанр

Все по-честному - Мэй Сандра - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Машину отправили на химчистку, костюм выкинули, лохматика отмыли в трех шампунях, Дэн вымылся сам. В результате на свет появился Варфоломей, он же Бартоломью, он же Барт. Всего через полгода он превратился в здоровенного кабыздоха с ангельским характером и врожденной любовью к помойкам. Близнецы катались на нем верхом, а старшенький Билли планировал воспитать из Барта сторожевую и розыскную собаку…

В конце аллеи замаячил женский силуэт, и сердце Дэна взволнованно бухнуло в груди. Он не мог объяснить, как ему удалось узнать Мэри Лу. Узнал – и все.

Мэри Лу остановилась в двух шагах от Дэна, плотнее запахнула курточку. Сегодня она была в джинсах и кожаных кроссовках и гораздо больше напоминала прежнюю девчонку с седьмого этажа. Дэн откашлялся, чувствуя, как пересохло у него в горле.

– Привет… Я думал, что больше не увижу тебя.

– Я на это надеялась.

– Я в смысле… решил, что ты не придешь. Сегодня.

– Ага. Я чуть не сбежала в последний момент. Но потом все же собралась с силами.

– Я такой страшный? Или такой противный?

– Ни то ни другое. Дело во мне.

– Слушай, старушка… прости, Мэри Лу. Может, пойдем куда-нибудь в тепло? Выпьем кофе, согреемся…

– Нет, лучше здесь. Это быстро, не бойся. Я должна задать тебе всего один вопрос, а ты постарайся ответить на него максимально честно.

– Хорошо.

– Почему ты это делаешь? Ты мог бы иметь любую женщину – почему я?

– Это уже два вопроса. И ответы на них совершенно разные.

– По-честному, Дэн!

Дэн несколько мгновений молчал, а потом решился.

– Хорошо. Долой легенды и мифы. Мне, как ты знаешь, тридцать лет. В последнее время моего папу – и босса по совместительству – крайне волнует мое будущее. Он считает, что мне необходимо срочно подыскать жену и завести семью. Все дело в том, что мне самому это как-то не удавалось… вероятно, я просто не думал об этом по-настоящему. И тогда я решил найти другой подход к проблеме. Папа доверит мне управление компанией, если убедится, что я собираюсь жениться на хорошей девушке.

Дэну почему-то не хватило смелости сказать всю правду. Признаться, что с той минуты, как он увидел Мэри Лу на улице, в сердце его поселилась отчаянная надежда, что у них все получится. Сказать, как она похорошела…

Мэри Лу серьезно выслушала Дэна и кивнула.

– Что ж, причина понятная. Но все же почему именно я?

– Ну, тут мне вспомнился этот несчастный контракт – это во-первых… Мы ведь действительно были друзьями, Мэри Лу?

– Значит, ты пошел по пути наименьшего сопротивления, так, что ли?

– Учитывая то, как ты отреагировала, вряд ли. Просто я так и не нашел свою идеальную женщину…

– И решил попытать счастья с неидеальной?

– А кто тебе сказал, что ты такая? Ты великолепна, Мэри Лу. Я не могу отвести от тебя глаз. Мне хочется разговаривать с тобой, узнать, как ты жила все эти годы. Что ты любишь, что тебя огорчает. Мне интересно все знать про тебя. Может, это и есть…

– Что?

– Ничего. Мэри Лу… почему бы нам не попытаться, а? В конце концов, что мы теряем? Ведь, как ни относись к этому дурацкому контракту, а все условия соблюдены. Я так и не женился к тридцати годам, ты свободна…

– Мы разные, Дэн. И ты ничегошеньки обо мне не знаешь.

– То, что мне нужно, я знаю. Знаю, что нам может быть хорошо вместе. Уверен в этом. Я прошу тебя дать мне шанс доказать это тебе.

Мэри Лу вскинула на него горящие черные глаза, и Дэн ответил ей взглядом, полным надежды. Кажется, через тысячу лет прозвучал голос Мэри Лу:

– Хорошо. Я дам тебе шанс. Но у меня есть условия.

Дэну очень хотелось исполнить какой-нибудь радостный танец, обнять Мэри Лу, прижать ее к себе и покрыть поцелуями это строгое и прекрасное лицо – но девушка, видимо, предполагала нечто подобное и отстранилась, скрестив руки на груди. Дэн взял себя в руки и кротко ответил:

– Согласен на все твои условия заранее.

– Не говори так, пока не выслушал. Ты же законник. Итак, прежде всего я хочу кольцо. С большущим бриллиантом. Карата три, не меньше.

– Это не самый большой бриллиант.

В его голосе мелькнула растерянность. Отлично! Значит, сейчас все и выяснится. Мэри Лу откашлялась и сообщила в пространство:

– И я не хочу тратить время на все эти дурацкие прелюдии. Трех месяцев совместной жизни будет вполне достаточно, чтобы понять, подходим мы друг другу или нет.

– То есть… это значит…

– Мы поженимся. Разумеется, никаких венчаний – все-таки я католичка. В твоей конторе, полагаю, найдется нотариус? Трех месяцев в браке нам будет вполне достаточно, претендовать на твое имущество я не смогу – я навела справки, – так что ты будешь в безопасности. К тому времени твои проблемы с отцом будут в любом случае решены, так что никакие сторонние факторы нас больше связывать не будут. Нет – значит нет. Разбежимся. И, разумеется, уничтожим контракт. Кольцо останется мне в качестве компенсации. Согласен?

Дэн смотрел на Мэри Лу в изумлении. Ускоренный брак? Требование кольца с бриллиантом? Три месяца пробного супружества?

Внезапно в голове у него что-то щелкнуло – и все встало на свои места. Понятно! Эта малышка хочет предстать в виде расчетливой щучки, чтобы он с негодованием отказался от нее и самолично разорвал контракт. Что ж, играть в такие игры можно и вдвоем…

– Принимается. Но тогда и у меня будут встречные требования. Раз у нас ускоренный курс молодых супругов, нам незачем тратить время на свидания – тут ты права. Ты переедешь ко мне еще до свадьбы. В глазах окружающих это только подтвердит серьезность наших намерений, а у нас, конечно, будет время и возможность присмотреться друг к другу получше.

Он внимательно следил за девушкой и готов был поклясться, что в черных глазах промелькнула паника. Так и есть, она просто играет роль!

Впрочем, удар Мэри Лу держала хорошо. Буквально через секунду она справилась с собой.

– Принимается, но с одним условием. У нас будут разные спальни.

– Принимается, но со встречным условием. Иногда тебе все же придется исполнять некоторые обязанности жены.

Мужской шовинизм – беспроигрышная карта для того, кто умеет ее вовремя разыграть. Глаза Мэри Лу немедленно округлились.

– Ты имеешь в виду… секс?!

Дэн рассмеялся.

– Секс? Нет. Хотя, если ты захочешь включить и этот пункт в список супружеских обязанностей, я возражать не буду.

– Счас! Разбежался!

– На самом деле я имел в виду самые обычные вещи, которые жены обычно делают для своих мужей. Готовить еду – хотя бы изредка. Стирка, уборка. Завязывание на мне галстука. Да, еще ты должна выслушивать меня, если у меня проблемы на работе.

– Ха! А как насчет твоих супружеских обязанностей? Что планируешь делать ты?

– Все! Всегда! Везде! В любой момент. Назови – и это будет сделано.

– Тогда… Задвижка на двери в мою спальню. И отдельная ванная.

– Ох, старушка, с последним будут проблемы. В моей здешней квартире всего одна ванная, а в нашем доме в Чикаго такая прорва народу…

– Хорошо, хорошо. Тогда составим график посещений!

– Принято.

– Итак, мистер Лапейн? Три месяца. И, если нет, – разбежались.

– Три месяца. И бог знает что может произойти за эти три месяца.

Она протянула руку и коротко, сильно пожала его пальцы. Ух, деловая!

– Как вы считаете, мистер Лапейн, может, нам составить еще один контракт? Мне было бы спокойнее – учитывая, что передо мной один из лучших юристов страны.

– Мы сделаем специальные дополнения к первому. Когда ты переезжаешь?

– Если ты не против, то… послезавтра.

– Отлично! Тогда послезавтра и отметим заключение нашего союза. Пообедаем – я знаю отличный ресторанчик…

– Послезавтра я буду занята весь день. Лучше перенесем празднование на конец недели.

– Отлично. Вот мой адрес.

– Благодарю. До встречи, мистер Лапейн.

– Жду с нетерпением… миссис Лапейн.

Она хмыкнула, кивнула ему и собралась уже уходить, но Дэн удержал ее за руку.

11

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - Все по-честному Все по-честному
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело