Выбери любимый жанр

Прикосновение любви - Картленд Барбара - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— И все же я хотел бы с ней познакомиться, — — продолжал настаивать его друг.

Чтобы положить конец этой неловкой сцене, Тамара отошла от джентльменов и быстрым шагом направилась к Ваве, которая все еще кружила по двору на лошади.

— Пора возвращаться пить чай, — позвала она племянницу.

— А я хочу кататься! — упорно настаивала Вава. — Хочу галопом!

— Ну, а мне хочется чаю, — заявила Кадина. Все это время она кормила лошадей в конюшне кусочками морковки, которые дал ей мальчик-слуга.

— Как только Шандор кончит кататься, мы пойдем пить чай, — пообещала Тамара.

Кадина обернулась к скаковому кругу и увидела герцога.

— А вот и дядя Говард! — воскликнула девочка. — Пойду попрошу, чтобы он купил мне пони.

И не успела Тамара хоть что-нибудь возразить, как Кадина уже бегом пересекла конный двор и, совершенно не смущаясь, взяла герцога за руку.

Он изумленно глянул на девочку сверху вниз, а она бойко затараторила:

— Дядя Говард, пожалуйста, купите мне пони! У меня дома он был… Я тоже хочу кататься, как Шандор, но для этого мне нужна собственная лошадка…

В голосе Кадины звучала такая мольба, что друг герцога рассмеялся.

— Вряд ли, Говард, ты сможешь отказать такому милому созданью!

Уронив монокль, джентльмен взял Кадину на руки.

Как вас зовут, маленькая леди?

— Кадина, — бойко отвечала девочка. — А вас?

— А меня — Кропторн.

— Какое смешное имя!

— Ты так думаешь? Зато у тебя имя просто прелестное — такое же, как ты сама.

— Ну что вы! Вот моя мама — действительно прелесть…

— Наверное, так оно и есть, раз ты так говоришь. Кадина неожиданно начала вырываться, пытаясь высвободиться.

— Отпустите меня! Я хочу домой, пить чай, — сказала она. — Вчера нам дали просто ужасный чай, а сегодня обещали испечь торт…

Джентльмен отпустил девочку на землю. Взяв ее за руку, он подошел к Тамаре.

— Я слышал, что у вас сегодня торт к чаю, — проговорил он. — Можно мне присоединиться к вам?

Что-то в манерах этого человека, интонациях его голоса и взгляде заставило Тамару насторожиться. Ей показалось, что этот джентльмен опасен.

— Вряд ли вам понравится чай в детской, сэр, — тем не менее вежливо возразила она.

— Я действительно уже много лет не пил чай в детской, — подтвердил он. — Но в вашем присутствии чаепитие может доставить только удовольствие!

На этот раз у Тамары не осталось никаких сомнений — его тон и вызывающий взгляд ясно говорили о том, что он флиртует с нею. Краска бросилась девушке в лицо, и, чтобы скрыть смущение, она отвернулась и попыталась снять громко протестовавшую Ваву с лошади.

Наконец ей это удалось. Взглянув на скаковой круг, Тамара увидела, что и Шандор закончил свои упражнения и ведет жеребца назад, на конюшню.

Щеки мальчика разгорелись от возбуждения, глаза сияли. Увидев герцога, он закричал:

—  — Какая у вас замечательная лошадь, дядя Говард! Можно мне как-нибудь еще на ней покататься?

— Сегодня ты сделал это без моего разрешения, — сухо заметил герцог.

— Мисс Уинн собиралась попросить вас об этом утром, — ответил Шандор, — но вы уже уехали. А мне так хотелось опробовать ваши новые барьеры!..

— И все же вам не следовало этого делать не спросясь, — вмешался главный конюх. — А ну как вы бы упали, мой юный друг? И сами бы расшиблись, и меня в беду вовлекли…

— Да я уже сто раз падал с лошади! — похвастался Шандор. — Но отец всегда говорил, что в таком случае нужно не распускать нюни, а вставать. Я так и делал!

Спрыгнув с жеребца, мальчик подошел к герцогу.

— Так вы позволите мне ездить на ваших лошадях, дядя Говард? Я очень вас прошу!.. — умоляющим тоном произнес он.

— Посмотрим, — сухо ответил герцог. — Я поговорю об этом с твоей гувернанткой, когда у меня будет время.

С этими словами он круто повернулся и зашагал прочь, а Шандор так и остался стоять, глядя ему вслед.

Пройдя мимо Тамары, которая держала Ваву за руку, герцог продолжил свое полное достоинства шествие. Путь его лежал к замку.

Его друг поспешил за ним, но на минуту задержался возле Тамары. Понизив голос, он произнес, обращаясь к девушке:

— Итак, вы решили не приглашать меня на чай, юная прелестница! И все же я уверен — наши пути еще пересекутся…

Тамара ничего на это не ответила, а джентльмен одарил ее необыкновенно фамильярной, на взгляд девушки, улыбкой и поспешил догонять своего высокородного друга.

— Как ты думаешь, дядя Говард разрешит мне ездить на его лошадях? — поинтересовался Шандор.

— Надеюсь, что да, — осторожно ответила Тамара, — но ты же сам видишь, насколько он непредсказуем. Как жаль, что сегодня он так рано вернулся со скачек!..

Не желая огорчать детей, Тамара не стала развивать эту тему, а как можно более веселым голосом сказала:

— Поблагодари же Эбби, Шандор! А теперь побежали скорее — не забывайте, что нас сегодня ждет вкусный чай!..

Поднявшись в детскую, они обнаружили, что поварята не обманули ожиданий и выполнили просьбу Тамары. На столе красовался торт, горячие булочки, а вдобавок — мед в сотах и горшочек домашнего клубничного варенья.

— Ну вот, все идет на лад! — весело возвестила Тамара.

Правда, тут же ей пришла в голову мысль, что к их отношениям с герцогом это оптимистичное замечание вряд ли применимо.

Успехи племянника в верховой езде явно оставили его совершенно равнодушным. Скорее наоборот — он был раздосадован. А уж что касается его друга, то с его появлением ее и без того нелегкое положение в замке только осложнилось.

Внезапно Тамаре захотелось бежать, и как можно скорее.

Если бы они могли вернуться в Корнуолл, в милый, уютный и спокойный родной дом!.. Но увы» это невозможно…

И снова Тамару охватило такое чувство, будто ее подавляют и сам замок, и грубые, неприветливые слуги, а больше всего — этот противный высокомерный герцог.

— Как же я его ненавижу! — отчетливо произнесла она. словно эта фраза была талисманом, оберегающим и придающим силы и стойкость.

Глава 4

В ожидании встречи с герцогом Тамара переоделась в зеленое платье и по-новому причесалась. Теперь у нее на затылке красовался тугой невыразительный пучок — такой же, как в день приезда в замок.

Однако когда девушка взглянула на себя в зеркало, она убедилась, что строгость прически и платья лишь подчеркивает глубину ее огромных фиалковых глаз.

Оставалось надеяться, что герцог, как и прежде, не будет уж слишком пристально разглядывать какую-то гувернантку. Кроме того, Тамара считала, что этот нелепый наряд и унылая прическа хотя бы делают ее старше.

Долгожданное приглашение прибыло в шесть часов, как раз когда Тамара укладывала Ваву спать. На пороге детской возник слуга и торжественно возвестил:

— Его светлость желает видеть вас, мисс.

— Будьте добры, подождите немного, — попросила Тамара. — Я сейчас буду готова.

— Его светлость в синем салоне, мисс.

— К сожалению, я понятия не имею, где это. Я была бы вам очень признательна, если бы вы проводили меня.

Слуга сказал, что подождет, пока она освободится. При этом он фамильярно прислонился к двери, и Тамара поняла — этот молодой человек считает ее всего-навсего прислугой и поэтому совершенно не церемонится.

Тамара отнесла Ваву в детскую спальню и уложила в постель, взяв с Кадины обещание, что та допьет молоко и тоже ляжет.

— Присмотри за сестрами, Шандор, — напоследок попросила девушка.

Мальчик сидел у окна и читал. Услышав просьбу тетки, он с готовностью откликнулся:

— Ну конечно! А ты не забудь спросить, можно ли мне пользоваться всеми лошадьми в конюшне.

— Скажи спасибо, если тебе позволят пользоваться хотя бы одной, — умерила Тамара пыл племянника. — Ладно, так и быть, спрошу.

Бросив последний взгляд в зеркало, она обнаружила, что несколько прядей выбилось из прически.

Должно быть, это Вава шаловливыми ручонками растрепала тетке волосы.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело