Выбери любимый жанр

Бриллиант в пыли - Палмер Диана - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Маленький городок Холлистер был не намного больше, чем Медисин-Ридж в Монтане, где братья Джил и Джон Коллистеры держали ранчо. Но они сочли неразумным ограничить свою жизнь одной территорией и решили попробовать что-то новое.

На своем ранчо братья занимались разведением чистокровных бычков, производя опыты по скрещиванию на грани науки и искусства. Здесь, в Холлистере, они хотели вывести породу, характерной чертой которой было то, что телята при рождении имели незначительный вес, но развивались с большим весовым коэффициентом по сравнению с другими породами. Вдобавок они решили попробовать новые программы по использованию природных трав с добавлением протеина и зерна для улучшения питательных свойств. Во время кризиса поджарый мясной скот вполне мог соответствовать разборчивому вкусу потребителей натуральных продуктов.

Джил и Джон сами не занимались выращиванием скота для продажи на мясо, но их бычки, получившие награды на конкурсах, привлекли бы внимание фермеров. Эта область животноводства отличалась высокой конкуренцией, особенно сейчас, с ценами, взлетевшими под потолок. Теперь скотовод мог не страдать от капризов природы — потомство зависело от разработок генетиков. Джил и Джон первыми использовали компьютерные программы, сочетающие в себе получение большей прибыли с меньшими затратами на производство.

К примеру, они решили освоить новую технологию, которая использовала метан, выделяемый скотом, для производства энергии. Конечно, на оборудование было затрачено немало, зато теперь большая часть электричества, идущая на освещение коровников, обеспечивалась с помощью этой технологии. Они также установили солнечные батареи — их оказалось достаточно, чтобы подогревать воду в главном здании и давать энергию для гидравлического оборудования в помещении с молодняком и амбарах.

В недавнем номере одного из крупных сельскохозяйственных журналов была напечатана статья об их последних нововведениях. Фотография Джила с женой и дочерьми украшала обложку издания. Джон не участвовал в этой скотоводческой ярмарке, поэтому его фотографии в журнале не было. Но его это не волновало. Он вообще не любил всей этой суеты. Так же как и Джил. Но они не могли упустить шанс представить на конкурс их превосходных молодых бычков.

Джон понемногу начал уставать от кочевой жизни. Когда Джил женился на их бывшей секретарше и его маленькие дочери от первого брака, Бесс и Дженни, пошли в школу, Джон почувствовал беспокойство. Не то чтобы он тосковал по ушедшему времени, но второй брак Джила напомнил ему об уходящем времени. Он уже разменял свой четвертый десяток. Постоянные разъезды стали надоедать ему. И на их семейном ранчо он тоже начал чувствовать себя пятым колесом в телеге.

Поэтому он сам вызвался поехать в Холлистер, чтобы восстановить маленькое полуразвалившееся ранчо, которое они недавно купили. И посмотреть, смогут ли вложение капитала и последние инновации вытащить ранчо из банкротства и поднять к высшему мировому статусу по разведению чистопородного скота.

Дом, который Джону был знаком только по съемке с воздуха, оказался в ужасном состоянии. Судя по всему, предыдущий владелец последнее время совсем о нем не заботился. Наверное, из-за кризиса ему пришлось распустить своих постоянных работников, а временные не справлялись с объемом работ, которые обычно должны выполняться на ранчо. Заборы обветшали и разрушились, скот разбежался, колодец пересох, коровник сгорел, и владелец решил положить конец своим мучениям. Он выставил ранчо на продажу, и братья Коллистеры купили его. А старый хозяин уехал на восток к своей дочери.

Сейчас Джон впервые воочию увидел, какая грандиозная задача стоит перед ним. Ему нужно будет нанять работников, построить новый коровник, так же как и новую конюшню, потратить несколько тысяч, чтобы сделать пригодным для жилья дом, углубить колодец, восстановить ограждения, привезти и установить оборудование, превращающее метан в энергию…

Джон застонал, представив себе все это. По сравнению с Медисин-Ридж, обустроенному по последнему слову техники, здесь царило средневековье.

В старой конюшне, плохо защищенной от непогоды, находились две лошади, оставшиеся от старого владельца. Вся их упряжь была давно уже продана, и ковбои, которые раньше здесь работали, говорили, что последнее время им приходилось приносить с собой свои седла, пока на ранчо еще оставался скот. Но потом старый хозяин продал и стадо, а затем отпустил погонщиков. Хорошо, что Джону удалось найти их и предложить им работу. Те были довольны. Все они жили неподалеку и могли приезжать на своих лошадях до тех пор, пока Джон не восстановит конюшню.

Джон собирался заняться этим, не откладывая. Да и домом тоже. Он спал на полу в спальном мешке, грел воду для бритья на походной горелке и мылся в ручье. Слава богу, на дворе стояла весна, а не зима. Джон ел в городе, в единственном кафе, два раза в день. А на ланч покупал сэндвичи в магазинчике при заправочной станции на окраине городка. Это была нелегкая жизнь для мужчины, который привык к пятизвездочным отелям и самой лучшей кухне.

В город он ездил на недорогом пикапе. Не стоило показывать свою состоятельность — цены сразу бы подскочили.

Самым лучшим было начать с фуражного магазина. Впрочем, там продавалось все, включая и гвозди, а владелец наверняка знал, где можно найти хорошего строителя.

Когда Джон вошел в магазин, худенькая девушка в вязаном джемпере и стареньких джинсах, раскладывавшая уздечки на пыльном прилавке, подняла глаза и завороженно уставилась на него. На посетителе были высокие ботинки со шпорами, позвякивающими во время ходьбы, и старый кольт под распахнутой рубашкой. Джон не собирался разгуливать по довольно дикой местности, не защитив себя от возможной опасности, но не подозревал, что в своем наряде выглядит как герой ковбойского вестерна. Светлые волосы, обрамляющие загорелое лицо и отливающие золотом под широкополой шляпой; ловкая фигура наездника, худощавая и мускулистая, но без излишеств; высокий рост и белозубая улыбка. Чем не звезда экрана!

— Какого черта ты там делаешь? — раздался откуда-то из глубины магазина сердитый голос. — Я же сказал тебе принести мешки с улицы, пока дождь не намочил их, а не играть с уздечками! Давай пошевеливайся, копуша!

Девушка вздрогнула и тут же бросилась выполнять приказ.

Ее место за прилавком занял полноватый мужчина с обширной лысиной.

— Чем могу быть полезен? — Теперь в его голосе слышалась такая смертельная скука, словно ему было наплевать на весь мир.

— Вы хозяин? — поинтересовался Джон.

Мужчина растянул губы в улыбке:

— Я менеджер. Тарлетон. Билл Тарлетон.

Джон сдвинул на затылок шляпу.

— Я ищу кого-нибудь, кто может построить коровник.

Глаза Тарлетона скользнули по вытертым джинсам Джона.

— У вас что, ранчо здесь, уважаемый? — спросил он с усмешкой.

Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, Джон ответил:

— У моего хозяина. Он недавно купил ранчо «Брэдбери» на Чамберс-роуд.

— «Брэдбери»? — Тарлетон скорчил презрительную мину. — Разве там что-нибудь осталось? Старик последние три года просто сидел на своей заднице и смотрел, как у него все разваливается. Никто не понимал почему. Несколько лет назад у него было хорошее стадо. Скотоводы из Оклахомы и Канзаса приезжали покупать его производителей.

— Он постарел, — сказал Джон.

— Наверное… Так вы говорите, коровник. — Тарлетон поджал губы. — Есть тут у нас Джексон Хеветт. Он строит дома. Знаете, такие… с фантазией. Но по теперешним временам, может, возьмется и за коровник. Он живет сразу за городом, возле старой железнодорожной станции.

Джон поблагодарил.

— А вашему хозяину не нужны будут корм, гвозди и всякое такое?

— Я буду иметь это в виду на будущее, — кивнул Джон. — Но сегодня я хотел бы купить хороший набор инструментов.

— Кэсси! — заорал Тарлетон. — Покупателю нужен набор инструментов! Принеси ящик из партии, которую мы только что получили!

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело