Выбери любимый жанр

Великая сила любви - Картленд Барбара - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

– Сначала мы выберем вам несколько готовых платьев, – предложила Ции маркиза, – и попросим прислать их сюда, чтобы вы смогли как следует их примерить. А затем мы сошьем несколько нарядов на заказ, и подберем к ним все, что следует.

– Для меня это слишком сложно! – сказал маркиз. – Надеюсь, вы не заставите меня сопровождать вас по магазинам?

– Этого мы как раз и не хотим! – ответила маркиза. – Как настоящий англичанин, ты будешь сидеть со скучающим видом, давая всем понять, что тот, кто проводит время в магазине в такой солнечный день, – совершает преступление против собственного здоровья!

Ция рассмеялась:

– Так и будет. Папа всегда любил, когда мама покупала новое платье. Но об участии в самой покупке не могло быть и речи. Он предпочитал сразу увидеть маму в обновке.

Маркиз проводил обеих женщин до экипажа.

Затем он вернулся в свой кабинет, где, как он был уверен, его уже ждет мистер Баррет с кучей писем.

Он не ошибся. Баррет тут же приступил к делу:

– Здесь два письма, милорд, которые, как я уверен, вы захотите прочесть первыми. Одно из них из банка с подробным отчетом о состоянии дел мисс Лэнгли. Другое от лейтенанта полиции Корнуэлла.

– Я ждал от него вестей! – оживленно воскликнул маркиз, взяв письмо.

Но по мере того как он его читал, выражение его лица менялось.

– Вы уже читали это, Баррет? – спросил он.

– Да, ваша светлость.

– Как этому подлецу удалось скрыться так быстро? Не понимаю, как ему удалось узнать, что его собираются арестовать?

– Плохие новости быстро разносятся, ваша светлость, – заметил Баррет.

– Могу только предположить, что он каким-то образом узнал о том, что моя яхта стоит в бухте Плимута, и понял, что я веду переговоры с начальником полиции.

– Похоже, что именно так все и было, – согласился Баррет. – Лейтенант полиции сообщает о том, что в монастыре никого не осталось, за исключением монахинь и священника, который слишком стар, чтобы понимать, что происходит.

Маркиз вновь взглянул на письмо.

– Лейтенант пишет, что поможет сестре Марте уехать в Лондон сегодня же. Думаю, к вечеру у нас будет больше сведений.

– Боюсь, когда она приедет, будет уже довольно поздно, – сказал Баррет. Может быть, лучше будет молодой женщине отправиться отдохнуть с дороги. Думаю, все расспросы можно оставить на утро.

– Так и сделаем, Баррет, – согласился маркиз. – Меня беспокоит лишь то, что преступник до сих пор не наказан.

– Ваша светлость считает, что мисс Лэнгли угрожает какая-либо опасность со стороны этих разбойников?

– Этого никто не может знать, – ответил маркиз. – Но я уверен, что они вряд ли будут благодарны нам за то, что из-под самого носа мы увели у них целое состояние.

Баррет выглядел обеспокоенно.

Затем маркиз убежденно сказал:

– Беспокоить мисс Цию сейчас было бы большой ошибкой. К тому же я не думаю, что отец Протеус, хотя это вряд ли его настоящее имя, глуп настолько, чтобы пытаться предпринять что-нибудь решительное. Он прекрасно понимает, что сейчас его всюду разыскивает полиция.

– Уверен, что вы правы, милорд, – согласился мистер Баррет. – По крайней мере мисс Ции будет покровительствовать ее светлость.

– Да, конечно, – согласился маркиз.

Про себя он решил, что обязательно поговорит с бабушкой.

Лучше поостеречься и не ездить с Цией во всякие неизвестные места, где вполне может появиться Протеус.

И уж конечно, маркиз позаботится о том, чтобы карету Ции всегда сопровождал вооруженный человек, как это было в те времена, когда на дорогах бесчинствовали грабители и разбойники.

К счастью, это дела давно прошедших дней. Маркиз был уверен, что почти никто из путешественников не берет с собой оружия, а если и берет, то оставляет его незаряженным.

Маркиз отдавал себе отчет, что он скорее всего излишне осторожничает: маловероятно, чтобы отец Протеус решился рискнуть своей свободой и принялся бы разыскивать Цию.

Вслух он сказал:

– Я поговорю с мисс Цией. Слугам не следует ничего об этом знать, иначе поползут сплетни.

– Да, конечно, милорд, – согласился Баррет.

Затем он передал маркизу письмо из банка.

В отчете подробно излагались все денежные операции, связанные со счетом мисс Лэнгли. Когда маркиз дочитал до последней страницы, то был поражен не на шутку.

От Баррета он знал, что леди Лэнгли оставила племяннице большое состояние, но точной суммы не знал. Теперь же реальная цифра превзошла все его ожидания.

Баррет ожидал, что маркиз придет в изумление, и поспешил объяснить:

– Когда ее светлость вышла замуж за брата полковника, она не была настолько богата. Но в течение нескольких лет скончались некоторые из ее родственников, оставив ей все состояние. К тому же деньги были очень удачно вложены, что принесло дополнительный капитал.

– Понимаю, – сказал маркиз. – Хотя для молодой девушки не всегда благо обладать таким огромным состоянием.

– Уверен, вы беспокоитесь об охотниках за богатыми невестами, – заметил Баррет.

– Еще как! – воскликнул маркиз. – Поручаю вам, Баррет, пресекать в зародыше всякие попытки молодых повес завязать отношения с мисс Цией, будь то цветы, приглашение в театр или еще что-нибудь в этом роде.

– У меня нет сомнений, – начал Баррет, – что немногие мужчины упустили бы шанс наложить руку на столь огромное состояние. Не говоря уже о том, что мисс Ция самая привлекательная молодая леди, которую мне доводилось встречать.

– Не понимаю, – сказал маркиз, – почему я так часто попадаю в подобные истории? Вне всякого сомнения, Баррет, если мисс Лэнгли свяжет свою судьбу с неподходящим человеком, это останется у меня на совести до конца моих дней.

Мистер Баррет хотел было ответить, но дверь в кабинет открылась и на пороге появился Гарри Блессингтон.

– Привет, Рейберн, – поздоровался он. – Слава Богу; вы вернулись. Я уже начал скучать.

– Да, я вернулся, – ответил маркиз. – А для вас у меня есть работа.

– Работа? – удивился Гарри.

Маркиз протянул ему банковский отчет.

Зная, что близким друзьям необходимо побеседовать наедине, мистер Баррет тихо вышел из кабинета.

Гарри прочел письмо и присвистнул от удивления.

– Я знал, что вы удивитесь! – заметил маркиз, – Удивлюсь? Да я просто поражен! – ответил Гарри. – Кто бы мог предположить, что дочь полковника Лэнгли превратится в «мисс Крез», обладательницу несметных богатств.

– Жаль, что самому полковнику не пришлось узнать этого, – сказал маркиз. – Он завел бы еще более быстрых скакунов!

– Расскажите мне, какая она, – попросил Гарри. – Скажите мне, что она прекрасная наездница, иначе я никогда больше не буду верить в теорию наследственности.

– Мне очень многое нужно вам рассказать, – сказал маркиз.

Он погрузился в удобное глубокое кресло и принялся рассказывать Гарри обо всем, что с ним случилось за последние несколько дней.

Гарри слушал, не перебивая. Затем он сказал:

– О Господи, Рейберн! Если бы я не был вашим близким другом, то непременно бы решил, что вы все это выдумали спьяну. С вами случилась история, достойная театральных подмостков Лондона.

– Я и сам так думаю, – согласился маркиз. – Но вопрос в том, что нам теперь следует предпринять?

– Вы считаете, что история еще не закончена?

– Нет, пока этот лжесвященник и его приспешники на свободе! И тут вы должны мне помочь.

Гарри удивленно взглянул на маркиза и сказал:

– Конечно, я готов. К тому же вам следует подумать и о более неотложных делах.

– Что вы имеете в виду? – спросил маркиз.

– У меня для вас плохие новости, – ответил Гарри.

Маркиз внутренне сжался: он уже чувствовал, что это будет за новость.

– Я только что узнал, – начал Гарри, – что лорд Кейтон скончался прошлой ночью.

Это было именно то, чего маркиз боялся, но что ожидал услышать.

В то же время по голосу Гарри он понял, что знает не обо всем.

– Вам вряд ли это понравится, – продолжил Гарри после паузы, – одна моя знакомая, по имени Ирэн, получила накануне письмо от Жасмин Кейтон.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело