Выбери любимый жанр

На грани потопа - Касслер Клайв - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Рыба-меч отплывает. — Затем переключил скорость и мягко тронул машину с места.

— Рыба-меч — это мое кодовое наименование для парней из охраны, — немного смущенно пояснил Лэрд.

— Работает на аккумуляторах? — поинтересовался Сэндекер, имея в виду абсолютно бесшумный характер движения.

— Совершенно верно. Это гораздо проще, удобнее и выгоднее. В противном случае нам пришлось бы устанавливать весьма сложную и дорогую систему вентиляции и очистки воздуха.

Сэндекер покосился на мелькнувшее за окном очередное ответвление от главного коридора, по которому мчался автобус.

— Сдается мне, — заметил он, — что под Вашингтоном скрыто куда больше всякого разного, чем представляется большинству налогоплательщиков.

— Система подземных коммуникаций представляет собой настоящий лабиринт шахт, туннелей, переходов, авто— и метротрасс общей протяженностью более тысячи миль. По понятным соображениям этот факт не афишируется. За исключением схем канализации, вентиляции, теплотрасс, электрических кабелей и очистных сооружений, все остальное засекречено и предназначено для служебного пользования. Между прочим, в дневные часы здесь довольно оживленное движение. Такие же микроавтобусы регулярно циркулируют между Белым домом, Капитолием, зданием Верховного суда, Госдепартаментом, штаб-квартирой ЦРУ в Лэнгли, Пентагоном и еще дюжиной правительственных учреждений и военных баз на территории города и в его окрестностях.

— Ну, прямо парижские катакомбы! — восхитился Ганн.

— Парижские катакомбы — не более чем жалкое подобие здешних, — не без гордости похвастался Лэрд. — Не желаете ли чего-нибудь выпить, джентльмены?

Адмирал отрицательно покачал головой.

— Я тоже воздержусь, — отказался Ганн и с любопытством спросил, обращаясь к начальнику: — А вы раньше знали об этом, сэр?

— Мистер Лэрд, должно быть, забыл, что я провел в Вашингтоне много лет, — усмехнулся Сэндекер. — И по этим подземным трассам немало миль накатал. Могу, кстати, добавить, что секретны они больше на бумаге, чем в действительности. Начнем с того, что большинство туннелей пролегает значительно ниже уровня грунтовых вод и для поддержания их в рабочем состоянии требуется целая армия эксплуатационников. Иначе тут за неделю все зальет и затянет илом. Кроме того, здесь давно обосновались всякого рода деклассированные элементы и другие темные личности: бродяги, нищие, бездомные, наркоманы, а также преступники, использующие подземелья для хранения краденых и контрабандных товаров. Проникают сюда, случается, и юные парочки в поисках романтического уединения, и легкомысленные молодые люди, ищущие острых ощущений, и даже опытные спелеологи, которых каждая неизведанная подземная пустота манит с не меньшей силой, чем альпинистов — непокоренная вершина.

— Да, такую массу непрошеных посетителей контролировать сложно, — согласился коммандер.

— Ничего сложного, — возразил Лэрд. — Все правительственные коммуникации охраняются специальными подразделениями Секретной службы и оснащены инфракрасными сенсорами и видеокамерами, информация с которых круглосуточно поступает на мониторы в центре слежения. Уверяю вас, проникновение посторонних на защищенные участки практически исключено.

— Надо же, как интересно. — Ганн покрутил головой. — Я и представить не мог, сколько здесь всего наворочено.

— Наш уважаемый гид упустил из виду еще одну местную достопримечательность, — вставил адмирал. — Я имею в виду каналы экстренной эвакуации.

Лэрд вздрогнул от неожиданности и чуть не поперхнулся водкой, которую только что нацедил себе в маленькую хрустальную рюмочку.

— Порой ваша информированность меня просто пугает, мистер Сэндекер, — сухо заметил он после паузы.

— Каналы экстренной эвакуации? — механически повторил Ганн.

— Вы позволите? — Адмирал иронически поднял бровь, в упор глядя на главу президентской администрации.

— Валяйте, чего уж там, — обреченно кивнул тот. — У меня такое ошушение, что государственные тайны с каждым годом становятся все более недолговечными.

— Думаю, эту штуку придумал парень, начитавшийся научной фантастики, — начал свои пояснения Сэндекер. — Общественность до сих пор считает, что в случае угрозы ядерного удара президент, члены правительства и высший генералитет должны эвакуироваться вертолетами в некий гипотетический командный пункт где-нибудь глубоко под землей или в горах. Абсолютно бредовая и изначально порочная идея! Какие к дьяволу вертолеты, если выпущенная с подлодки в Атлантике ракета долетает до нашего Восточного побережья в считанные минуты? Только и хватит, чтобы до сортира добежать!

— Совершенно верно, — согласился Лэрд. — Необходимо было найти другой способ.

— И его нашли, — продолжал адмирал. — Проложили сеть узких туннелей круглого сечения, оборудованных системой электромагнитного ускорения. Что-то вроде «русских горок» — принцип один и тот же. Герметичная капсула-цилиндр или целый состав таких капсул с президентом и другими высокопоставленными лицами с огромной скоростью уносится по каналу экстренной эвакуации за пределы столицы на авиабазу Эндрюс, где их ожидает готовый ко взлету стратегический бомбардировщик «В-2».

— Приятно слышать, что в этом аспекте я осведомлен несколько лучше вас, адмирал, — снисходительно улыбнулся Лэрд, не скрывая своего удовольствия.

— Что ж, поправьте меня, если я в чем-то ошибаюсь, — не стал спорить Сэндекер.

— Дело в том, коммандер, — объяснил Лэрд, — что в общественном сознании — в том числе сознании предполагаемого противника — авиабаза Эндрюс прочно связывается с прибытием и отлетом высших государственных деятелей всех стран, включая нашу, вследствие чего сама по себе является одной из главных мишеней. Эвакуированных действительно ожидает «В-2», переоборудованный в воздушный командный пункт, однако находится он совсем в другом месте — потайном подземном ангаре к югу от столицы, в Мэриленде.

— Я не сомневаюсь в ваших словах, сэр, — вежливо заметил Руди, — но звучит все это, согласитесь, несколько, скажем так... неправдоподобно.

Лэрд внушительно откашлялся и заговорил лекторским гоном, свысока взирая на коммандера, как профессор на нерадивого студента:

— Видите ли, молодой человек, если бы американцы имели хоть малейшее представление о том, какие закулисные дела и делишки ежедневно проворачиваются в Вашингтоне якобы «во имя и на благо народа», они все поголовно встали бы на уши. Я знаю, о чем говорю, — сам на них стою с тех самых пор, как впервые появился в коридорах власти.

Автобус замедлил ход и плавно остановился у арочного проема, в конце которого виднелась массивная стальная дверь, оснащенная двумя видеокамерами внешнего наблюдения. По телу Ганна пробежала короткая волна дрожи. На миг он почувствовал себя приговоренным к смерти преступником, которому осталось пройти всего несколько последних шагов до ожидающей его газовой камеры. Подавив волнение, он остался сидеть на своем месте. Водитель ловко выпрыгнул из кабины, обежал машину и распахнул переднюю дверь.

— Прошу прошения за навязчивость, сэр, — торопливо произнес коммандер, — но не разрешите ли вы задать еще один вопрос?

— Спрашивайте, — милостиво кивнул Лэрд.

— Хотелось бы знать, где именно мы встречаемся с президентом?

Глава администрации окинул Ганна долгим задумчивым взглядом, затем перевел его на Сэндекера.

— Что скажете, адмирал?

Тот пожал плечами.

— Должен признаться, что я и сам в затруднении. Могу только предполагать.

— Вообще-то это тоже засекреченная информация, — нехотя заговорил Лэрд, — но ваш послужной список и безукоризненная репутация, джентльмены, дают мне основания включить вас обоих в круг — весьма и весьма ограниченный, заметьте! — посвященных. — Он выдержал театральную паузу и закончил: — Конечный пункт нашего путешествия — Форт-Макнэйр. А конкретно — правительственный бункер, расположенный под зданием бывшего военного госпиталя, законсервированного по окончании Второй мировой войны.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело