Выбери любимый жанр

Звездные самураи - Като Кен - Страница 79


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

79

Бока сора-сенша номер три были украшены тремя горизонтальными белыми полосами ярко сверкавшими в рассеянном свете. Закованный в доспехи пилот восседал в передней части блюдца, управляя им с помощью четырех пластин, на которые он давил руками и ногами.

Поначалу изящные очертания небесного танка, его внушительный корпус и то что они летели над полями создавали у него ощущение будто он несется как воин на боевом коне, но вот только он никак не мог расслабиться и начать наслаждаться этим ощущением. Его все время смущало присутствие рядом с собой Ясуко. Она действовала на него удивительно сильно. Он видел под делавшими ее похожей на огромного омара доспехами очертания изящной фигуры и слышал позвякивание стянутых шнурками пластин. Клянусь пси, она даже сейчас буквально лучится женственностью, подумал он. Но такая чувственная и такая привлекающая внимание женственность очень сильна. Хотелось бы испытать ее действие на себе, но этому не бывать никогда.

Перед самым выступлением он хотел было заговорить с ней и когда ее муж куда-то отлучился, он спросил:

— Вы собираетесь ехать с нами до самого Каноя-Сити?

— Если богам будет угодно.

— Но ведь это может быть очень опасно. Вдруг будет сражение?

Она молча посмотрела куда-то в сторону.

— Возможно сражения и не будет.

— А почему бы вам не остаться в Мияконодзё вместе с остальными женщинами?

— Мне приказано находиться здесь.

— Приказано? Но кем?

— Мистер Стрейкер, вас это не касается.

На том утренний разговор и закончился, хотя он и извинился. В середине дня Синго как бы невзначай вытащил свиток, на котором красовалась личная печать префекта.

— Отец оказывает вам честь.

Он сломал печать и попытался прочесть архаичный текст.

— Передайте отцу мою благодарность, но… что это?

Синго как всегда смотрел на него без тени улыбки.

— Это приказ о назначении вас командиром отряда из пятидесяти человек.

Он с трудом переварил это известие, не зная что и сказать.

— Полагаю, это большая честь.

— Это не имеет значения. Чистая формальность, позволяющая вам следовать с нами в авангарде и носить ваши бластеры. В вопросах закона мой отец скрупулезен. А потом, когда мы встретимся с каньцами, вы можете вместе с нами участвовать в битве.

— Так значит все же будет битва?

— Вы же сами просили об этом.

— И эта машина тоже пойдет в боевых порядках?

Синго смерил его взглядом.

— Прошу вас, мистер Стрейкер, скажите, что вас беспокоит?

Он постарался взять себя в руки и стиснув зубы взглянул на сына префекта.

— Меня ничего не беспокоит Синго-сан. Но неужели вы считаете разумным тащить с собой на войну свою супругу?

Синго грозно взглянул на него, а затем вдруг рассмеялся своим крайне неприятным смехом.

— На Осуми, как вы наверное уже убедились, некоторые женщины сами тащат мужчин в бой. Не забивайте себе голову нашими обычаями. Самурайские женщины имеют право участвовать в войне.

Тут он почувствовал, что вступил на опасную почву. Она сказала что ей приказали быть здесь. Если это действительно так, то кто мог отдать ей такой приказ? Хидеки Рюдзи, ее господин? Или ее муж?

И вот теперь, едва ли не вопреки самому себе, он начал задавать Ясуко-сан осторожные вопросы под видом простого любопытства по поводу того как удалось собрать такое внушительное количество самураев.

У нас очень древние традиции, мистер Стрейкер. Когда создается угроза безопасности планеты и армия выступает в поход, вместе с ней отправляются на войну и все благородные люди. Естественно, в их число входит и наш господин.

Он с удивлением еще раз обвел взглядом следующие за ними войска, думая, что возможно она и права и каньцы наверняка испугаются и у них не хватит ни духа ни сил сопротивляться.

В таком случае с даймё на войну отправляется и все правительство? — спросил он. — И дворец в Мияконодзё должно быть совершенно опустел!

— Почти. Ни один даймё по собственной воле не покинет столицу даже на один день, учитывая что там обычно содержатся ценные для него заложники. В особенности, когда ему приходится забирать с собой большую часть современных вооружений. Даже Хидеки Рюдзи не может находиться в двух местах одновременно. Поэтому у него просто нет иного выхода как забрать почти всех с собой.

Он отвернулся и взглянул на длинный шлейф пыли, поднятой силовыми установками машин. Колонна транспортеров растянулась больше чем на милю: огромное сборище аристократов, военных, солдат и припасов терялась из виду где-то вдалеке в клубах поднятой ими пыли.

— Смотрите! — с жестокой гордостью сказал ему Синго, указывая на то, в каком строгом порядке движутся войска. — Именно так отправлялись на войну и наши предки. Мы ведем происхождение от героев, которые жили и сражались в постоянном движении. Традицией самураев всегда было следовать Пути Воина. То же самое относится и к нам. И так оно и будет на пути к Каноя-Сити. — Он вытащил свой короткий меч и указал вперед. — В дне пути отсюда дорожные войска и передовые части предупреждают всех о нашем приближении и готовят дорогу. Их транспортеры нагружены всем необходимым для обустройства лагеря на окраине Анклава. С ними едут слуги моего отца. Они возведут бивуак, где мы сегодня будем ночевать. Отец вечером должен иметь все возможности заниматься неотложными государственными делами. И еще перед ним должен предстать каньский командующий.

— По-моему чересчур много усилий для одних лишь переговоров с каньцами. И почему нужно двигаться со скоростью миля в минуту, когда мы могли бы двигаться в десять раз быстрее?

Синго с раздражением ответил:

— Префект должен поступать так как приличествует префекту. С достоинством префекта. Неужели вам до сих пор не понятно? Неужели вы до сих пор не представляете всей грандиозности услуги, которую вы попросили моего отца вам оказать?

— Возможно ваш отец надеется, что каньцы испугаются и уберутся обратно на Сацуму.

В этот момент дипломатично вмешалась Ясуко:

— Представьте себе, что префект это садовник, в один прекрасный день обнаруживший в своем саду змею. Раз уж он нашел ее, он не может позволить ей остаться. Но возможно более удобно приблизиться к ней и вынудить ее уползти, нежели убивать ее мотыгой.

— Поэтому мы разобьем лагерь на окраине Анклава. На самом краю американской территории, чтобы продемонстрировать каньцам неоспоримое право префекта вступать на нее?

— Верно.

— И для начала вы будете просто ждать как события развернутся дальше?

— Если такова будет воля нашего господина, нам найдется где жить.

— Да. Наш лагерь найти будет крайне легко, — сказал Синго. — Он будет обнесен красной изгородью-маку — красной чтобы напомнить всем желающим пересечь ее о цвете крови.

— Я постараюсь запомнить это.

Он вспомнил о строгости законов Ямато, но даже этого оказалось недостаточно, чтобы заставить его выбросить из головы любопытство по отношению к Ясуко.

34

Устройство военного лагеря было закончено накануне их прибытия во втором часу пополудни. Это был совершенно удивительный лабиринт разноцветных холщовых развевающихся на ветру загородок высотой в человеческий рост над каждой из которых красовался мон той или иной семьи. Внутри каждой такой загородки образовался хан в миниатюре, где располагались сборные жилища и большинство привычных для самураев удобств.

Постоянный грохот боевых барабанов возвещал о скором прибытии даймё. Он свернул от головы колонны к месту где расположились его знаменосцы и оруженосцы. Сразу же за их собственным небесным танком подошли и другие передовые машины со стоящими в гондолах самураями, а за ними подтянулись и транспорты с солдатами. Охрана даймё облаченная в доспехи выгрузилась первой и сразу же окружила машину господина выставив вперед сверкающие нагината. После них на землю спустилась группа из четырех напыщенных министров, из-за своих высоких черных шапок очень похожих на зловещих офицеров кэмпэя.

79

Вы читаете книгу


Като Кен - Звездные самураи Звездные самураи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело