Выбери любимый жанр

Убийство – не шутка (первоначальный вариант) - Стаут Рекс - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Она прикоснулась пальцами к его руке.

– Вы выделили ему пять минут, Алек, – сказала она, – а он пробыл здесь только две. – Ее голос звучал уверенно и непринужденно. Глазищи уставились на меня. – Значит, вам неизвестна цель расследования, которое проводит Ниро Вулф?

– Нет, мисс Принс. – вздохнул я. – Он говорит мне лишь то, что я, по его мнению, должен знать.

– И вам неизвестно, кто его нанял?

Значит, Дрю все-таки сказал им немного больше, подумал я, а вслух произнес:

– Да, и это то же. Он сам вам скажет при условии, что у вас есть то, в чем он так заинтересован, – письма от Сары Йер.

– У меня нет никаких писем от нее. И никогда не было. У нас с мисс Йер были сугубо деловые отношения. – Она улыбнулась, но глаза оставались серьезными. – Хотя я много раз ее видела, мы с ней не сближались. Мистер Галлант лично снимал с нее мерки и сам присутствовал на примерках. Я только помогала. Кажется… – Она чуть замялась, потом нашлась. – Довольно странно, что Ниро Вулф затеял расследование так быстро после ее смерти. Или он начал его раньше?

– Не могу сказать. Мне он впервые сказал об этом сегодня утром. Около двенадцати.

– Вы вообще, похоже, слабо осведомлены, да?

– Да, я только выполняю распоряжения.

– Но вам, по крайней мере известно, что мисс Йер покончила жизнь самоубийством?

Ответить я не успел. Галлант внезапно шлепнул ладонью по столу и прикрикнул на нее:

– Господи, ну неужели вы не можете сдержаться? Отошлите его прочь!

– Извините, мистер Галлант, – вмешался я. – Думаю, что мое время уже истекло. Если вы скажете, где найти вашу сестру и мисс Торн, это позво…

Я захлопнул дверь на полуслове, поскольку его рука метнулась к пепельнице – крупной, явно металлической и с виду очень тяжелой. Я успел даже сообразить, что, поскольку Галлант сам не курил, его жест сулил для меня серьезные неприятности. Однако Анита Принс успела опередить его. Левой рукой она ловко перехватила его запястье, а правой проворно схватила пепельницу и переставила ее подальше. Проделано все было быстро и профессионально, с мастерством фокусника. В следующую секунду она заговорила, глядя на меня:

– Мисс Галлант уехала. Мисс Торн сейчас занята, но вы можете спросить мистера Дрю, внизу, когда она освободится. А сейчас вам лучше уйти.

Что я и сделал. В более благоприятной обстановке я бы задержался еще минут на пять, чтобы полюбоваться на обнаженных красоток, но тогда, когда мои мысли были сосредоточены на том, как лучше уворачиваться от града металлических пепельниц, мне было не до эротических вожделений.

Когда я вышел и закрыл за собой дверь, правильным (по обстановке и с точки зрения мисс Принс) было бы спуститься на лифте и разыскать мистера Дрю, но частный сыщик должен уметь перехватывать инициативу. Потому-то, услышав женский голос, который раздавался из маячившей впереди двери, я прошел мимо лифта и заглянул через открытую дверь внутрь. Кое-что мне удалось разглядеть, но зато и меня засекли, и голос – отнюдь не женский – прогромыхал:

– Ты? Вот это да!

Я готов был лягнуть себя. Верно, моя миссия секретов в себе не таила, но все-таки Вулф наверняка предпочел бы не разглашать свои намерения, а тут извольте – сержант Пэрли Стеббинс из уголовной полиции, собственной персоной. Вылупился на меня, словно черта увидел.

– Осматриваешь достопримечательности? – хмыкнул он. У Пэрли довольно примитивные представления о чувстве юмора. – На место преступления потянуто?

Я решил упасть до его уровня.

– У меня болезненное любопытство, – пояснил я. – Форма психического расстройства. Невроз. А это оно и есть, да?

Говоря, я одновременно переступил через порог. Судя по всему, я угадал. Комната по размерам не отличалась от кабинета Галланта, но если в том преобладали женщины без одежды, то здесь была сплошь одна одежда, без женщин. Пальто, костюмы, платья – все что душе угодно. На манекенах, на вешалках, на крючках, а также в огромной куче, наваленной на стол. Справа от меня стоял женский манекен, облаченный в одну лишь юбку с неприкрытой грудью, кукла могла бы стыдливо зардеться, если бы у нее было лицо. Однако, приглядевшись, я заметил, что немного ошибся: одно хорошо пошитое шерстяное платье бронзового цвета скрывало в себе женщину, причем прехорошенькую. По внешности и внутренней сущности она была близка к совершенству, а в движениях могла звучать музыка. Рядом с этим чудом природы высился Карл Дрю. За столом сидел сержант Стеббинс, держа в руке лист бумаги; другие бумаги лежали на столе. У его левого локтя, также на столе стоял телефонный аппарат – возможно тот самый, который свалился на пол во время нашей памятной беседы с Бьянкой Фосс.

Что ж, сцена, которую я столь бесцеремонно прервал, была совершенно очевидной. Стеббинс изучал все, что осталось от Бьянки Фосс, включая бумаги, под присмотром представителей «Алек Галлант Инкорпорейтед»

– На самом деле, – произнес я, продвигаясь вперед мимо нескромного манекена, – меня это убийство абсолютно не интересует. Я пришел сюда на разведку. – Я чуть скосил взор. – Вы мне не подскажете, мистер Дрю, где а могу найти мисс Торн?

– Прямо здесь, – заявило шерстяное платье. – Мисс Торн – это я.

– А я Арчи Гудвин из конторы Ниро Вулфа, – отрекомендовался я. – Могу я побеседовать с вами?

Она обменялась взглядом с Карлом Дрю. Ее взгляд поведал мне, что Карл Дрю уже разболтал ей про меня; его взгляд, если я хотя бы вполовину настолько умен и проницателен, насколько считаю, сказал мне, что если с ней он не состоит в более близких отношениях, чем с Сарой Йер, то вовсе не по своей вине. И еще: если он не состоит, то очень хочет.

– Пожалуйста, – сказал ей Дрю. – Я пока здесь побуду.

Мисс Торн направилась к двери, а я уж последовал за ней, когда меня окликнул Стеббинс. По фамилии. Бывали случаи, когда он называл меня Арчи, но, конечно, не тогда, когда я сваливался как снег на голову в то время, когда он расследовал предумышленное убийство. Я обернулся.

– Чего ты тут вынюхиваешь? – требовательно спросил он.

– Хотел бы я знать, – вздохнул я. – Впрочем, тебе я бы все равно не сказал.

Я решил что не стоит с ним особенно любезничать. Тем более что мы все равно уже влипли, поскольку я попался ему на глаза. Я весело попрощался:

– Увидимся в суде.

Эмми Торн прошагала к следующей по коридору двери и распахнула ее. Подождав, пока я войду, она прикрыла за мной дверь прошла к столу и села на стул. Каморка, в которую мы вошли, по размерам уступала остальным примерно вдвое и в ней не было ни девушек, ни одежды.

– Присядьте, – предложила мисс Торн. – Что вы там наплели про письма от Сары Йер?

Я уселся на стул, который стоял напротив угла письменного стола.

– Со мной, должно быть, что-то не так, – ответил я. – То ли галстук перекошен, то ли пиджак испачкан, не знаю. Но сначала со мной резко говорил мистер Дрю, потом мистер Галлант едва не запустил в меня пепельницу. А теперь вот вы. Почему простой вопрос, который, заметьте, я задаю в вежливой и уважительной форме, вызывает здесь подобную реакцию ?

– Я, пожалуй, неверно выразилась. Вместо «наплели» мне следовало сказать: «вешали лапшу на уши». Какое право вы вообще имеете приходить сюда и задавать вопросы? Вежливо или нет.

– Никакого. Это вовсе не право, а свобода. Свобода поступать, как мне вздумается. Например, я не вправе пригласить вас отужинать со мной сегодня вечером, хотя это было бы неплохо, но я волен высказать свои мысли, а вы вольны ответить, что скорее согласились бы отужинать в обществе бабуина или, скажем, мангобея, хотя это и не слишком вежливо. Более того, если я спрошу вас, не получали ли вы каких-либо писем или иных посланий от Сары Йер, вы вольны сказать, чтобы я катился ко всем чертям, если находите вопрос предосудительным. Правда, могу добавить, что я волен катиться не ко всем чертям, а только к одному, например – к чертячке. Или чертихе. Вы получали какие-либо письма или иные послания от Сары Йер?

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело