Выбери любимый жанр

Настоящее чувство - Кейли Элизабет - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Ровно в восемь Бетти стояла в холле ресторана. Ее проводили к столику, за которым уже сидел Джек.

— Здравствуй, Бетти! — весело сказал он, но Бетти заметила, что улыбка у него вымученная.

— Здравствуй, Джек. Бедненький, ты выглядишь просто ужасно! Нельзя столько работать!

— Очень рад, что ты заботишься обо мне. Хотя не уверен, что стою этого.

— Ну что ты такое говоришь?! — От волнения Бетти даже всплеснула руками. — Я люблю тебя и мне решать, чего ты достоин, а чего нет. Нет, я не права: ты достоин всего!

— Милая Бетти. — Джек грустно улыбнулся.

— Как прошел твой день? — спросила она.

— Как всегда. Несколько жизненно важных звонков. Пара замятых скандалов. Ну ты же сама все знаешь…

— А как твой друг?

— Какой друг?

— Ну тот, которому негде жить! — Бетти удивилась, что Джек не понимает, о ком идет речь.

— Ах, Гарри! Просто отлично. Просил передать тебе привет и благодарность.

— Мне-то за что? — удивилась Бетти.

— За то, что не стала скандалить и портить встречу хорошим друзьям.

— А зачем он приехал в Провидено?

— Он ювелир и хотел устроиться в «Даймондс». Думал, что я могу ему посодействовать. Только вот в нашей компании не принято пристраивать знакомых. А жаль, ведь он отличный мастер и мне не было бы стыдно за то, что я его рекомендовал.

— Ну так пусть сам устраивается!

— Сейчас мест нет. Впрочем, мы с тобой собрались говорить не о Грегори.

— Подожди, ты же сказал, что его зовут Гарри! — удивилась Бетти.

— У тебя, милая, удивительная память! — Джек наигранно рассмеялся. — Прости, оговорился. Давай о нем забудем, тем более что речь пойдет не о Гарри.

— А о ком же? — спросила Бетти и затаила дыхание.

— О нас с тобой.

Джек нежно взял кисть Бетти и поднес ее к губам. Бетти смотрела на него влюбленными взглядом и все никак не могла оторваться от его темных, мягких как бархат глаз.

— Как же я тебя люблю, Джек, — тихо сказала она.

— Я тоже люблю тебя, милая моя Бетти. Но, боюсь, в нашей жизни есть место не только для любви. Как это ни печально, иногда проза жизни находит нас в самый неудачный момент.

И даже самая сильная любовь ничего не может сделать с обстоятельствами.

— Что-то случилось? — встревоженно спросила Бетти. Совсем не о такой прелюдии к предложению руки и сердца она мечтала.

— Да, моя милая. Произошло ужаснейшее событие. Во всем виноват только я и теперь буду терпеть заслуженное наказание. — Джек низко опустил голову.

— Что произошло, скажи же мне толком! — потребовала встревоженная Бетти.

— Помнишь, месяц назад я не ночевал дома?

— Да, хорошо помню. Ты тогда поехал проверить дом, и у тебя спустило колесо, а запаски не было. Тогда ты вызвал ремонтников, но они приехали только к утру. Если бы ты знал, как я переволновалась в ту ночь!

— Так вот, милая, — перебил ее Джек, — я тогда соврал тебе.

— О господи! Только не говори, что ты сбил кого-нибудь!

— Нет, я никого не сбил. В тот вечер я слишком много выпил в баре. У меня были проблемы на работе, и я решил не нести их домой, чтобы не сорваться на тебе, а расслабиться где-нибудь. Ко мне подошла женщина. Я толком не помню, как все происходило, но утром я проснулся с ней.

— Джек! Как ты мог! — от неожиданности и растерянности Бетти выпустила из пальцев бокал, и вино разлилось по скатерти.

Пока официант менял белый лен с уродливым красным пятном, Бетти успела все обдумать.

— Я готова простить тебе это, Джек, потому что я очень люблю тебя. Но почему же ты мне не признался раньше? Почему молчал? Если бы ты знал, как я волновалась тогда! Я бы предпочла знать, что ты с другой женщиной, чем придумывать всякие ужасы! — Бетти улыбнулась, но поняла, что ее шутка не удалась.

— Бетти, это еще не все. Недавно она нашла меня и сообщила, что ждет ребенка.

— Что же теперь делать?! — ахнула Бетти.

— Как честный человек, я должен на ней жениться, — просто ответил Джек.

— Но, может быть, это не твой ребенок? — хватаясь за соломинку, предположила Бетти.

— Я видел заключение врача. Все правильно, она забеременела в тот самый день. — Джек обреченно покачал головой.

— Что же теперь делать? — повторила Бетти, чувствуя, как к горлу поднимается горький комок.

— Милая, я на ней женюсь, но мы с тобой будем продолжать встречаться. А чуть погодя я разведусь, и мы снова сможем быть вместе. Ты же любишь меня? Прошу, соглашайся!

— Нет, Джек, если ты женишься на ней, ты теряешь меня. А ты должен жениться, ведь она ждет твоего ребенка, — сказала Бетти, и в ее голосе звучала страшная горечь.

— Но, милая, ты, по крайней мере, можешь остаться жить в моей квартире! Я поговорю с хозяином, он будет с тебя брать меньше. Я должен хоть что-то сделать для тебя.

— Джек, я случайно видела документы. Квартира твоя. Поэтому, будь добр, не строй из себя благотворителя. Если хочешь сделать мне приятное, больше никогда не появляйся в моей жизни. Да, и домой не возвращайся часа три. Я хочу спокойно собрать вещи.

Бетти встала и вышла из-за стола. Она удивилась тому, как неожиданно открылись у нее глаза на человека, которого она слепо любила.

Уже уходя, она бросила напоследок:

— Да, и заплати хотя бы один раз по счету!

Бетти не помнила, как добралась до квартиры Джека. Она схватила сумку и принялась швырять в нее вещи.

Что же мне теперь делать?! Я не могу продолжать работать в риелторской компании, ведь теперь мне придется содержать двоих. Значит, нужно искать другое место. А кто согласится взять беременную женщину? И потом, когда я рожу, потребуется куча денег: на квартиру, няню, на еду и на одежду для ребенка! Он должен получать все самое лучшее! Но как я смогу все это обеспечить?!

Бетти ломала голову, но не могла ничего придумать. От грустных мыслей ее отвлек телефонный звонок.

— Алло? — сердито сказала она, сняв трубку.

Бетти почему-то решила, что это звонит Джек, чтобы попытаться уговорить ее остаться на правах любовницы.

— Бетти, что у тебя случилось? — услышала она голос матери.

Неожиданно для самой себя Бетти разрыдалась. Долго и путано она объясняла матери все, что с ней произошло. Наконец выговорившись, Бетти успокоилась.

— Теперь я не знаю, что делать! — закончила она свой рассказ.

— Значит, я скоро стану бабушкой! — весело воскликнула Джейн Роллинг. — Это самая замечательная новость за весь год. Да, наверное, за много лет со смерти твоего отца!

— Знаешь, в сложившихся обстоятельствах меня это совершенно не радует.

— Только не вздумай сделать какую-нибудь глупость! — приказала ей Джейн. — Никаких абортов! Пусть ты молода, но аборт может навсегда лишить тебя возможности иметь детей. И потом, нельзя убивать жизнь только потому, что ты совершила ошибку.

— Я понимаю, мама. Я собираюсь родить этого ребенка и воспитать его, но для этого нужна хорошая работа. А где я ее найду в Провиденсе? И потом, я не хочу здесь оставаться, чтобы не встречаться с Джеком.

— Это правильно, девочка, — похвалила ее Джейн. — А если так, то это значит одно: тебе нужно в большой город. Приезжай ко мне! Я все равно ничего не делай. Ренты твоего отца вполне хватит, чтобы ты могла не работать во время беременности, а потом я буду присматривать за ребенком.

— Но, мама… — Бетти было ужасно неудобно вновь возвращаться к матери, только улетев из-под ее заботливого крылышка.

— Никаких «но»! — категорично заявила Джейн. — Я тебя жду завтра же. А послезавтра пойдем покупать все для малыша! Тебе есть где переночевать?

— Да, я поеду к подруге.

— Закажешь от нее билет на рейс в Сан-Франциско. Я очень скучала по тебе, Бетти, все это время и буду рада вновь видеть тебя. А уж то, что ты привезешь с собой, вообще заставляет меня вновь почувствовать себя молодой!

— Хорошо, мама. Я тебе позвоню, как только буду знать номер рейса. Но только давай договоримся, что мы с малышом от тебя съедем, как только я найду хорошую работу и все уладится.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело