Выбери любимый жанр

Убегая от любви - Кейли Элизабет - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

– Вишневый ликер? – спросил Томас, попробовав содержимое.

Луи кивнул.

– И еще кое-что.

Обдумывая, с чего ему следует начать опрашивать потерпевшего, Томас некоторое время молчал. Он очень хотел перестать думать о Луи как о кузене. Теперь для него Луи Фокнер должен стать просто клиентом, а с клиентом невозможны никакие отношения, кроме деловых.

Томас достал блокнот и ручку из кармана костюма, который надел, чтобы продемонстрировать Луи: это не родственный, а исключительно деловой визит.

Луи незамедлительно обратил внимание, что у его кузена настоящий «монблан». В чем-чем, а в подобных мелочах Луи научился разбираться, как только начал заниматься бизнесом. А иначе как узнаешь, насколько хороши дела у партнера? Часы и ручка – великолепные индикаторы благосостояния. У Томаса дела явно шли превосходно. А такие часы, как у него, Луи и сам бы охотно принял в качестве подарка.

– Я тебя очень внимательно слушаю. Не возражаешь, если я буду делать пометки? – поинтересовался Томас.

– Нет, конечно. А зачем?

– Понимаешь, я могу что-то забыть, – объяснил Томас, вытаскивая уже из другого кармана цифровой диктофон, – а запись всегда можно прокрутить еще раз.

– Ага, – сказал Луи. – Но я думал, что ты воспользуешься только ручкой и блокнотом. Зачем тебе тогда они?

Томас, удивленный недогадливостью Луи, пожал плечами.

– Техника может подвести, а ручка – никогда. К тому же в блокноте всегда можно зафиксировать то, что никогда не зафиксирует диктофон.

– Например?

– Например, мимику. Не доставать же мне для этого камеру!

Луи не понял, шутит его кузен или говорит серьезно. Он подозревал, что в карманах строгого костюма Томаса хранятся вещицы и поинтереснее цифрового диктофона или миниатюрной видеокамеры.

– И как у тебя карманы не оттопыриваются! – воскликнул Луи.

– Костюм сшит на заказ. Но давай подробности и тайные приемы моего ремесла мы обсудим, когда я верну тебе невесту. А для этого ты должен рассказать мне все, что ты знаешь.

Причем не только о ее исчезновении, но и вообще о ней. Вспоминай, Луи, а я тебе помогу.

Через несколько часов напряженной работы Томас наконец удовлетворился результатами.

А Луи был удивлен, он и не представлял, насколько много знает о Роуз: ему всегда казалось, что он практически незнаком с ней. Томас же смог вытянуть из него даже название любимой группы Роуз! Хотя зачем ему это надо, совершенно непонятно.

– Хорошо у тебя, Луи, – неожиданно сказал Томас. – Я только надеюсь, что ты не обманул меня и действительно хочешь, чтобы эта девушка вошла в твой дом хозяйкой.

– Томас! – воскликнул Луи, старательно разыгрывая несправедливо обиженного ужасным подозрением. – Эта девушка единственная, ради кого я строил этот дом, работал все это время!..

– Ты же сказал, что знаком с ней недавно.

– С ней – да. Но я всю жизнь ждал и надеялся, что появится такая, как она, – нашелся Луи. – И вот, когда я уже думал, что мое счастье рядом, она упорхнула, ничего не объяснив.

Пусть даже она скажет, что не любит меня, но мне в лицо. Правда, я не знаю, как это переживу, – тихо добавил он.

Томас насупился. Почему Луи досталось такое счастье, настоящая любовь? Пусть даже его невеста сбежала, но он любил и был любим. А что досталось ему, Томасу? Работа, работа, работа. Да еще случайные интрижки. Разве это справедливо?

Но хотя бы ради того, чтобы посмотреть в глаза той девушке, которая одним своим существованием смогла так изменить его кузена, стоило взяться за эту работу. Пусть она и обещает быть не очень простой.

Уже несколько дней Томас анализировал данные, которые ему предоставил Луи. Кое-что он уже успел выяснить и сам. И чем больше он размышлял, тем увереннее приходил к выводу, что Роуз Коретц могла бежать только в Ирландию.

Конечно, страна даже меньше некоторых из американских штатов, но Томас отлично знал, как тяжело бывает найти человека даже в городе, не то что в штате!

Его надежды на то, что Роуз трудно будет затеряться среди коренного населения, быстро развеяла миссис Салливан. Она объяснила непонятливому молодому человеку, что бабушка-ирландка уж точно научила внучку не только ирландскому языку, но и диалекту ее родной области. Это очень важно, ведь диалектов у них там больше пятидесяти! И все разные.

После ее объяснения Томас понял две вещи.

Во-первых, если у кого-то и возникнут проблемы с языком, так только у него. На исторической родине уже через несколько недель Роуз будет говорить так же, как и коренные жители.

А во-вторых, его случайное знакомство с миссис Саллливан открыло самый изобильный источник информации о Роуз. На работе о ней практически ничего не знали кроме того, что Роуз рождена быть педагогом, но это мало чем могло помочь в поисках.

А к Мари Алио он даже не пошел. Томас сразу же по рассказам брата догадался, что девушка что-то знает. Но, раз она разыграла такую комедию перед Луи, неизвестно что она придумает для Томаса. Может быть, обвинит его в каннибальстве? В любом случае, ничего о Роуз она ему не скажет. А Томас не мог применять те методы, которыми Луи хотел добиться правды от Мари.

Так что миссис Салливан была просто находкой. Томас познакомился с ней, выдав себя за покупателя домика миссис Коретц. Скучающая старушка с удовольствием рассказала ему всю историю семьи Коретц. Вот только она так и не смогла вспомнить девичью фамилию Роуз-старшей.

Томас подозревал, что беглянка отправилась в Ирландию еще и потому, что решила найти своих родственников, а значит, и ему следует их поискать. Это выведет на след Роуз. Но как их искать, если не знаешь ни фамилии, ни города, где они жили или живут по сей день?

Миссис Салливан смогла только вспомнить, как старшая Роуз рассказывала ей, будто городок, где она жила до того, как бежала из дому с бедным наемным рабочим-поляком, был назван в честь ее прародителя – основателя города.

Вот и все сведения, которыми располагал Томас. Но ему казалось, что этого уже немало.

По крайней мере, он знал, с чего начать. Он должен поехать в Ирландию.

Но тут перед ним встала такая же проблема, как и перед Роуз: в его распоряжении было всего тридцать дней, чтобы найти ее, иначе его выдворили бы из страны.

Это вызвало еще один вопрос: как выехала в Ирландию Роуз? Если это была туристическая поездка, он может ограничиться проверкой депортированных из Ирландии граждан США. А если это была рабочая виза? Каким чудом Роуз умудрилась ее оформить за столь короткий срок?

Значит, свой побег она готовила заранее. Как бы не хотелось Томасу огорчать вновь приобретенного родственника, скорее всего его невеста даже и не собиралась становиться миссис Фокнер. Томас чувствовал, как в его душе просыпается злорадство, когда он думал о том, что не одному ему не повезло с женщинами. Но он тут же останавливал себя. Каким бы негодяем ни был Луи, никто не может быть так ужасно наказан даже за самые гнусные поступки.

Любовь не может быть наказанием. Только счастьем.

Томас стоял в аэропорту Дублина. Еще когда самолет заходил на посадку, его поразило обилие зелени. Ведь сейчас только март, а все окрестности самого большого города Зеленого острова были ярко-изумрудного цвета.

Я даже рад, что ты бежала сюда, Роуз, а не куда-нибудь в Африку, подумал Томас.

Он не встретил никаких препятствий со стороны пограничников. Туристическую визу, пользуясь своими уже многочисленными связями, Томас смог сделать всего за три дня. Друзья даже заочно познакомили его с ирландским детективом Хохе. Так что, по крайней мере, на начальном периоде он мог рассчитывать на определенную помощь.

Хохе, низенький черноволосый крепыш, встречал его в аэропорту. Они сразу же узнали друг друга. Томас, к своему удивлению, моментально почувствовал прилив симпатии к Хохе.

Рыбак рыбака видит издалека.

Хохе активно махал ему рукой и делал всяческие знаки, чтобы показать, что заметил гостя из-за океана. Но как ни хотелось ему лично познакомиться с Томасом, приходилось ждать, пока закончится таможенный досмотр.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело